Kur'ani Fisnik

kërkim në gjuhën shqipe



<< >>
Sureja: 12. Jusuf
Ajete: 111

Sherif Ahmeti
Hasan Nahi
ChatGPT
Transliterimi
C 12:1. Elif, Lam, Ra. Këto (ajete që t'u zbritën) janë ajetet e librit të qartë.
12:1. Elif, Lâm, Râ. Këto janë vargjet e Librit të qartë!
12:1. Elif, Lam, Ra. Këto janë ajetet e Librit të qartë.
12:1. 'ELIF-LAM-RA TILKE 'AJATUL-KITABIL-MUBINI
C 12:2. Ne e zbritëm atë Kur'an arabisht, ashtu që ta kuptoni.
12:2. Ne e zbritëm këtë Kuran në gjuhën arabe, për ta kuptuar ju.
12:2. Me të vërtetë, Ne e shpallëm atë një Kuran në gjuhën arabe, që ju të mund të kuptoni.
12:2. 'INNA 'ENZELNAHU KUR'ANEN 'AREBIJAN LE'ALLEKUM TA'KILUNE
C 12:3. Ne me të shpallur të këtij Kur'ani po të rrëfejmë ty (Muhammed) më të bukurin rrëfim, edhe pse para tij ishe nga të painformuarit.
12:3. Ne të tregojmë ty (Muhamed) historinë më të bukur përmes shpalljes së këtij Kurani, ndonëse ti, me të vërtetë, nuk ke qenë në dijeni më parë.
12:3. Ne po të tregojmë ty tregimin më të bukur me shpalljen e këtij Kurani, edhe pse ti më parë ishe nga ata që nuk dinin.
12:3. NEHNU NEKUSSU 'ALEJKE 'EHSENEL-KASESI BIMA 'EWHEJNA 'ILEJKE HADHAL-KUR'ANE WE 'IN KUNTE MIN KABLIHI LEMINEL-GAFILINE
C 12:4. (përkujto) Kur Jusufi, babait të vet i tha: "O babai im, unë pashë (në ëndërr) njëmbëdhjetë yje dhe diellin e hënën, i pashë duke më bërë mua sexhde!"
12:4. Kur Jusufi i tha babait të vet: “O babai im! Unë pashë në ëndërr njëmbëdhjetë yje, Diellin dhe Hënën! I pashë të më përuleshin në sexhde”,
12:4. Kur Jusufi i tha babait të tij: "O babai im, me të vërtetë, unë pashë njëmbëdhjetë yje, diellin dhe hënën; i pashë duke u përkulur para meje."
12:4. 'IDH KALE JUSUFU LI'EBIHI JA 'EBETI 'INNI RE'EJTU 'EHEDE 'ASHERE KEWKEBEN WE ESH-SHEMSE WEL-KAMERE RE'EJTUHUM LI SAXHIDINE
C 12:5. Ai (Jakubi) tha: "O biri im, mos u trego ëndërrën tënde vëllezërve tu, se po të bëjnë ndonjë dredhi, s'ka dyshim, djalli për njeriun është armik i hapët".
12:5. ai i tha: “O biri im! Mos ua trego ëndrrën tënde vëllezërve të tu, që të mos kurdisin ndonjë gjë kundër teje, sepse, vërtet, djalli është armik i hapët i njeriut.
12:5. Ai tha: "O biri im, mos e trego ëndrrën tënde te vëllezërit e tu, që të mos kurdisin kundër teje ndonjë kurth. Me të vërtetë, Shejtani është një armik i hapur për njeriun.
12:5. KALE JA BUNEJJE LA TEKSUS RU'UJA KE 'ALA 'IHWETIKE FEJEKIDU LEKE KEJDEN 'INNE ESH-SHEJTANE LIL'INSANI 'ADUWUN MUBINUN
C 12:6. Ja, kështu Zoti yt të zgjedh ty, ta mëson interpretimin e ëndrrave, plotëson dhuntinë e Tij ndaj teje dhe familjes së Jakubit, sikurse e pat plotësuar atë më parë ndaj prindërve tu, Ibrahimit dhe Is'hakut. Vërtet, Zoti yt është më i dijshmi, më i urti!"
12:6. Dhe kështu, Zoti yt të ka zgjedhur ty dhe të mëson shpjegimin e ëndrrave dhe e plotëson dhuntinë e Vet ndaj teje dhe familjes së Jakubit, ashtu siç e ka plotësuar më parë ndaj të parëve tu, Ibrahimit dhe Is'hakut. Pa dyshim, Zoti yt është i Urtë dhe i Gjithëdijshëm”.
12:6. Dhe kështu Zoti yt do të të zgjedhë ty dhe do të të mësojë interpretimin e ëndrrave dhe do ta plotësojë bekimin e Tij mbi ty dhe mbi familjen e Jakubit, ashtu siç e plotësoi atë mbi dy paraardhësit e tu, Ibrahimin dhe Is'hakun. Me të vërtetë, Zoti yt është i Gjithëdijshmi, i Urti.
12:6. WE KEDHELIKE JEXHTEBIKE REBBUKE WE JU'ALLIMUKE MIN TE'WILIL-'EHADITHI WE JUTIMMU NI'METEHU 'ALEJKE WE 'ALA 'ALI JA'KUBE KEMA 'ETEMMEHA 'ALA 'EBEWEJKE MIN KABLU 'IBRAHIME WE 'ISHAKA 'INNE REBBEKE 'ALIMUN HEKIMUN
C 12:7. Njëmend, për ata që pyesin (interesohen) në ndodhinë e Jusufit dhe të vëllezërve të tij, pati fakte (mbi fuqinë e Zotit).
12:7. Për të gjithë ata që pyesin, në historinë e Jusufit dhe të vëllezërve të tij, ka shumë mësime.
12:7. Me të vërtetë, në Jusufin dhe vëllezërit e tij ka shenja për ata që pyesin.
12:7. LEKAD KANE FI JUSUFE WE 'IHWETIHI 'AJATUN LILSSA'ILINE
C 12:8. Kur ata (vëllezërit) thanë: "Pasha Zotin, Jusufi dhe vëllai i tij janë më të dashur te babai ynë se ne, ndërsa ne jemi grup (i fortë). Vërtet, babai ynë është në gabim sheshazi".
12:8. Vëllezërit e tij thanë: “Jusufi dhe vëllai i tij, janë më të dashur se ne për babanë tonë, ndërkohë që ne jemi një grup i tërë. Babai ynë, me të vërtetë, po gabon.
12:8. Kur ata thanë: "Me të vërtetë, Jusufi dhe vëllai i tij janë më të dashur për babanë tonë sesa ne, megjithëse ne jemi një grup i fortë. Me të vërtetë, babai ynë është në një gabim të qartë.
12:8. 'IDH KALU LEJUSUFU WE 'EHUHU 'EHEBBU 'ILA 'EBINA MINNA WE NEHNU 'USBETUN 'INNE 'EBANA LEFI DELALIN MUBININ
C 12:9. Mbyteni Jusufin ose hidheni diku larg në një vend e babai juaj t'ju dojë juve e pas asaj (pendohuni), bëhuni njerëz të mirë.
12:9. Vriteni Jusufin ose braktiseni në ndonjë vend të largët, se pastaj babai juaj do të kthehet nga ju dhe, pas kësaj, do të bëheni njerëz të mirë”.
12:9. Vriteni Jusufin ose hidheni atë në një tokë të largët, që fytyra e babait tuaj të kthehet vetëm te ju, dhe pas kësaj ju do të jeni njerëz të drejtë."
12:9. EKTULU JUSUFE 'EWI ETREHUHU 'ERDEN JEHLU LEKUM WEXHHU 'EBIKUM WE TEKUNU MIN BA'DIHI KAWMAN SALIHINE
C 12:10. Njëri prej tyre tha: "Mos e mbytni Jusufin, e në qoftë se jeni për të bërë diç, lëshojeni atë në fund të bunarit, do ta marrë atë dikush prej udhëtarëve".
12:10. Njëri prej tyre tha: “Mos e vrisni Jusufin, por hidheni në fund të ndonjë pusi; do ta marrë ndonjë karvan; nëse përnjëmend doni të bëni diçka me atë”.
12:10. Njeri nga ata tha: "Mos e vrisni Jusufin, por hidheni atë në fund të pusit, që ta marrë ndonjë karvan nëse duhet ta bëni."
12:10. KALE KA'ILUN MINHUM LA TEKTULU JUSUFE WE 'ELKUHU FI GAJABETIL-XHUBBI JELTEKITHU BA'DU ES-SEJJARETI 'IN KUNTUM FA'ILINE
C 12:11. Ata thanë: "O babai ynë, ç'ke që nuk na beson për Jusufin, e ne ia duam të mirën atij?
12:11. Ata thanë: “O babai ynë! Përse për Jusufin nuk ke besim te ne?! Në të vërtetë, Ne i dëshirojmë çdo të mirë atij.
12:11. Thanë: "O babai ynë, përse nuk na beson për Jusufin, kur me të vërtetë ne jemi për të këshillues të sinqertë?
12:11. KALU JA 'EBANA MA LEKE LA TE'MENNA 'ALA JUSUFE WE 'INNA LEHU LENASIHUNE
C 12:12. Dërgoje nesër atë me ne, le të hajë pemë dhe le të luajë me siguri do ta ruajmë atë".
12:12. Dërgoje nesër me ne që të argëtohet dhe të luajë. Të sigurojmë se do ta ruajmë.”
12:12. Dërgoje atë nesër me ne që të kënaqet dhe të luajë, dhe me të vërtetë, ne do ta ruajmë atë."
12:12. 'ERSILHU ME'ANA GADEN JERTA' WE JEL'AB WE 'INNA LEHU LEHAFIDHUNE
C 12:13. Ai tha: "Unë mallëngjehem po të vijë me ju, e edhe kam frikë se do ta hajë ujku, kur mungon kujdesi juaj për të".
12:13. (Babai) tha: “Unë brengosem po ta merrni dhe kam frikë se mos do ta hajë ujku, ndërkohë që ju s'do ta keni mendjen tek ai.”
12:13. Ai tha: "Me të vërtetë, më trishton që ta merrni atë dhe unë frikësohem se ndonjë ujk do ta hajë atë ndërkohë që ju jeni të pavëmendshëm ndaj tij."
12:13. KALE 'INNI LEJEHZUNUNI 'EN TEDH/HEBU BIHI WE 'EHAFU 'EN JE'KULEHU EDH-DHI'BU WE 'ENTUM 'ANHU GAFILUNE
C 12:14. Ata thanë: "Për Zotin, nëse e ha ujku, e duke qenë ne grup kaq i fortë, atëherë ne mos qofshim fare!"
12:14. Ata thanë: “Si do ta hajë ujku, kur ne jemi një grup i fortë! Atëherë, me të vërtetë që ne do të ishim të humbur”.
12:14. Thanë: "Nëse një ujk e ha atë, ndërkohë që ne jemi një grup i fortë, atëherë me të vërtetë, ne do të ishim humbës."
12:14. KALU LE'IN 'EKELEHU EDH-DHI'BU WE NEHNU 'USBETUN 'INNA 'IDHEN LEHASIRUNE
C 12:15. Pasi që ata shkuan me të dhe vendosën ta vënë në fund të bunarit, Ne i shpallëm: "Ti do t'i njoftosh ata për këtë vepër të tyre, e duke mos ditur ata (do të vijë koha t'ju thuash për këtë vepër e ata nuk do të dinë se ti je Jusufi)".
12:15. Pasi e morën, vendosën që ta hidhnin në fund të një pusi dhe Ne i shpallëm Jusufit: “Ti do t'i lajmërosh ata për këtë vepër, pa e vënë re ata (që ti je Jusufi).”
12:15. Kështu, kur e çuan atë dhe ranë dakord ta hedhin në fund të pusit, Ne i shpallëm atij: "Me të vërtetë, ti do t'i tregosh atyre për këtë çështje të tyre kur ata nuk do të jenë të vetëdijshëm."
12:15. FELEMMA DHEHEBU BIHI WE 'EXHMA'U 'EN JEXH'ALUHU FI GAJABETIL-XHUBBI WE 'EWHEJNA 'ILEJHI LETUNEBBI'ENNEHUM BI'EMRIHIM HADHA WE HUM LA JESH'URUNE
C 12:16. E në mbrëmje erdhën duke qarë te babai i tyre.
12:16. Dhe në mbrëmje ata shkuan te babai i tyre, duke qarë.
12:16. Dhe ata erdhën te babai i tyre në mbrëmje, duke qarë.
12:16. WE XHA'U 'EBAHUM 'ISHA'EN JEBKUNE
C 12:17. Thanë: "O babai ynë, ne shkuam të bëjmë gara, e Jusufin e lamë te teshat tona dhe atë e kishte ngrënë ujku. Ti nuk do të na besosh neve, edhe po të jemi të vërtetë!"
12:17. Thanë: “O babai ynë, ne shkuam të vrapojmë e Jusufin e lamë te rrobat tona, andaj e hëngri ujku. Por ti nuk na beson, edhe pse themi të vërtetën”.
12:17. Thanë: "O babai ynë, ne shkuam të garojmë dhe e lamë Jusufin pranë sendeve tona, dhe ujku e hëngri atë. Por ti nuk do të na besosh, edhe nëse jemi të sinqertë."
12:17. KALU JA 'EBANA 'INNA DHEHEBNA NESTEBIKU WE TEREKNA JUSUFE 'INDE META'INA FE'EKELEHU EDH-DHI'BU WE MA 'ENTE BIMU'UMININ LENA WE LEW KUNNA SADIKINE
C 12:18. E erdhën (i sollën) e në këmishën e tij me gjak të rrejshëm. Ai tha: "Jo, (nuk e ka ngrënë ujku), por epshet tuaja ua hijeshuan punën. Halli im është: durim i mirë. All-llahu është nga i cili kërkohet ndihmë për këtë që përshkruani ju".
12:18. Dhe sollën këmishën e tij të përgjakur, me gjak të rremë. Ai tha: “Nuk është kështu, por ju keni sajuar diçka (tjetër nga sa thoni). Por, durim! Allahut i kërkoj ndihmë kundër asaj që po tregoni ju”.
12:18. Dhe ata i sollën këmishën e tij të njollosur me gjak të rremë. Ai tha: "Jo, shpirtrat tuaj ju kanë mashtruar për një çështje. Prandaj, durimi është i bukur. Dhe Allahu është Ai që ndihmohet për atë që përshkruani."
12:18. WE XHA'U 'ALA KAMISIHI BIDEMIN KEDHIBIN KALE BEL SEWWELET LEKUM 'ENFUSUKUM 'EMREN FESEBRUN XHEMILUN WEL-LAHUL-MUSTA'ANU 'ALA MA TESIFUNE
C 12:19. Dhe atypari kaloi një grup udhëtarësh, e e dërguan ujëbartësin (për ujë), e ai e lëshoi kovën e vet (në bunar) dhe tha: "Myzhde! Qe një djalosh!" Ata e fshehën atë si mall tregtie. Po All-llahu e dinte shumë mirë se ç'vepronin ata.
12:19. (Ndërkohë në pus) erdhi një karvan. Ata dërguan ujëmbartësin e vet dhe ai lëshoi kovën e tij dhe thirri: “O sa gëzim! Qenka një djalë!” Ata e fshehën atë si plaçkë tregtie, por Allahu e dinte mirë çfarë bënin ata.
12:19. Dhe erdhi një karvan dhe ata dërguan furnizuesin e tyre të ujit, dhe ai e uli kovën e tij. Ai tha: "O sa lajm i mirë! Këtu është një djalë!" Dhe ata e fshehën atë si një mall. Dhe Allahu e di mirë atë që bëjnë.
12:19. WE XHA'ET SEJJARETUN FE'ERSELU WE ERIDEHUM FE'EDLA DELWEHU KALE JA BUSHRA HADHA GULAMUN WE 'ESERRUHU BIDA'ATEN WEL-LAHU 'ALIMUN BIMA JA'MELUNE
C 12:20. Dhe e shitën atë (Jusufin) për një çmim të vogël, për disa dirhemë (masë argjendi) të numëruar, sepse në mesin e tyre pati asish që nuk lakmuan (për çmim më të lartë).
12:20. Ata e shitën Jusufin me një çmim të ulët, veç disa grosh, pa pasur fare lakmi (për para).
12:20. Dhe ata e shitën atë për një çmim të ulët, disa dirhemë të numëruar. Dhe ata nuk ndjenin shumë interes për të.
12:20. WE SHEREWHU BITHEMENIN BEHSIN DERAHIME MA'DUDETIN WE KANU FIHI MINE EZ-ZAHIDINE
C 12:21. E ai që e bleu nga Misiri (Egjipti) i tha gruas së vet: "Bëni pritje të kënaqshme, se është shpresë t'ia shohim hajrin ose ta adoptojmë për fëmijë!" Ja, kështu (sikurse e shpëtuam nga bunari), Ne i bëmë vend Jusufit në tokë (në Egjipt), e që t'ia mësojmë atij shpjegimin për disa ëndrra. All-llahu është mbizotërues i punës së vet, por shumica e njerëzve nuk e dinë (fshehtësinë e çështjeve).
12:21. Një njeri nga Egjipti që e bleu, i tha gruas së vet: “Bëja të këndshëm qëndrimin këtu. Ndoshta do të na shërbejë ose do ta birësojmë!” Dhe kështu, Ne e vendosëm Jusufin në atë tokë të bukur dhe i mësuam shpjegimin e ëndrrave. Allahu ka kontroll dhe fuqi të plotë mbi çështjet e Tij, por shumica e njerëzve nuk e dinë.
12:21. Dhe ai nga Egjipti që e bleu atë i tha gruas së tij: "Bëji atij një banim të mirë. Ndoshta ai do të na sjellë dobi ose do ta marrim si bir." Kështu, Ne e vendosëm Jusufin në tokë, që ta mësonim atë interpretimin e ëndrrave. Dhe Allahu është i Plotfuqishëm për të realizuar urdhrin e Tij, por shumica e njerëzve nuk e dinë.
12:21. WE KALEL-LEDHI ESHTERAHU MIN MISRE LI'IMRE'ETIHI 'EKRIMI METHWAHU 'ASA 'EN JENFE'ANA 'EW NETTEHIDHEHU WELEDEN WE KEDHELIKE MEKKENNA LIJUSUFE FIL-'ERDI WE LINU'ALLIMEHU MIN TE'WILIL-'EHADITHI WEL-LAHU GALIBUN 'ALA 'EMRIHI WE LEKINNE 'EKTHERE EN-NASI LA JA'LEMUNE
C 12:22. E kur e arriti pjekurinë e tij, Ne i dhamë pushtet e dituri. E kështu Ne i shpërblejmë punëmirët.
12:22. Kur Jusufi arriti moshën e pjekurisë, Ne i dhamë aftësinë e të gjykuarit dhe dituri. Kështu i shpërblejmë Ne punëmirët.
12:22. Dhe kur ai arriti pjekurinë, Ne i dhamë atij urtësi dhe dije. Dhe kështu Ne i shpërblejmë ata që bëjnë mirë.
12:22. WE LEMMA BELEGA 'ESHUDDEHU 'ATEJNAHU HUKMEN WE 'ILMAN WE KEDHELIKE NEXHZIL-MUHSININE
C 12:23. E ajo, në shtëpinë e së cilës ishte Jusufi, i bëri lajka atij dhe ia mbylli dyert e i tha: "Eja!". Ai (Jusufi) tha: "All-llahu më ruajtë, ai zotëriu im (e burri yt) më nderoi me vendosje të mirë (si mud t'i bëj hile në familje)?". S'ka dyshim se tradhtarët nuk kanë sukses.
12:23. Por ajo, në shtëpinë e së cilës gjendej ai, nisi ta joshë në kundërshtim me dëshirën e tij. Ajo ia mbylli të gjitha dyert dhe tha: “Jam e gatshme për ty!” Kurse ai tha: “Allahu më ruajt! Me të vërtetë, Zoti im ka treguar kujdes për mua dhe, pa dyshim, keqbërësit nuk do të shpëtojnë kurrë”.
12:23. Dhe ajo, në shtëpinë e së cilës ai ishte, tentoi ta joshë atë. Ajo e mbylli derën dhe tha: "Eja!" Ai tha: "Strehimi im është Allahu! Me të vërtetë, zotëria im më ka bërë një banim të mirë. Me të vërtetë, keqbërësit nuk do të shpëtojnë."
12:23. WE RAWEDET/HU ELLETI HUWE FI BEJTIHA 'AN NEFSIHI WE GALLEKATIL-'EBWABE WE KALET HEJTE LEKE KALE MA'ADHEL-LAHI 'INNEHU RABBI 'EHSENE METHWAJE 'INNEHU LA JUFLIHU EDH-DHALIMUNE
C 12:24. Ajo e mësyni atë qëllimisht, e atij do t'i shkonte mendja ndaj saj, sikur të mos i prezentohej argumenti nga Zoti i tij. Ashtu (e bëmë të vendosur) që ta largojmë nga ai të keqen dhe të ndytën. Vërtet, ai ishte nga robtë tanë të zgjedhur.
12:24. Ajo e dëshiroi atë; por edhe Jusufi do ta kishte dëshiruar atë, sikur të mos kishte parë provën e Zotit të vet. Kështu e larguam nga e keqja dhe vepra e shëmtuar, sepse ai, në të vërtetë, ishte nga robërit Tanë të sinqertë.
12:24. Dhe me të vërtetë, ajo dëshiroi për të, dhe ai dëshiroi për të, sikur të mos kishte parë provën e Zotit të tij. Kështu Ne e larguam nga ai të keqen dhe imoralitetin. Me të vërtetë, ai ishte nga robërit Tanë të sinqertë.
12:24. WE LEKAD HEMMET BIHI WE HEMME BIHA LEWLA 'EN RE'A BURHANE RABBIHI KEDHALIKE LINESRIFE 'ANHU ES-SU'E WEL-FEHSHA'E 'INNEHU MIN 'IBADINAL-MUHLESINE
C 12:25. Dhe, që të dy ata u ngutën kah dera, e ajo ia grisi këmishën e tij nga mbrapa dhe pranë dere ata të dy e takuan burrin e saj, e ajo tha: "Çfarë mund të jetë ndëshkimi i atij që tenton të keqen në familjen tënde, përpos të burgoset, ose dënim të dhembshëm!?"
12:25. Që të dy vrapuan nga dera dhe ajo ia shqeu këmishën atij nga mbrapa. Te dera, ata hasën burrin e saj. Ajo tha: “Çfarë dënimi meriton ai që kërkon t'i bëjë të keqe gruas sate, përveç burgosjes apo dënimit të dhembshëm?”
12:25. Dhe ata të dy u ngutën drejt derës, dhe ajo i grisi këmishën e tij nga pas, dhe ata gjetën zotërinë e saj te dera. Ajo tha: "Çfarë ndëshkimi duhet për atë që ka dashur të bëjë të keqen ndaj familjes sate, përveç burgosjes ose një ndëshkimi të dhimbshëm?"
12:25. WE ESTEBEKAL-BABE WE KADDET KAMISEHU MIN DUBURIN WE 'ELFEJA SEJJIDEHA LEDAL-BABI KALET MA XHEZA'U MEN 'ERADE BI'EHLIKE SU'EN 'ILLA 'EN JUSXHENE 'EW 'ADHABUN 'ELIMUN
C 12:26. Ai (Jusufi) tha: "Ajo m'u vërsul mua!" Një dëshmitar nga familja e saj gjykoi: "Nëse këmisha e tij është grisur përpara, ajo ka thënë të drejtën, kurse ai gënjen.
12:26. (Jusufi) tha: “Ajo provoi të më joshte”. Një i afërt i saj (që u gjend aty), pohoi: “Nëse këmisha e tij është shqyer përpara, atëherë ajo thotë të vërtetën, kurse ai gënjen.
12:26. Ai tha: "Ajo më joshte mua." Dhe një dëshmitar nga familja e saj dëshmoi: "Nëse këmisha e tij është grisur nga përpara, atëherë ajo ka thënë të vërtetën dhe ai është nga gënjeshtarët.
12:26. KALE HIJE RAWEDETNI 'AN NEFSI WE SHEHIDE SHAHIDUN MIN 'EHLIHA 'IN KANE KAMISUHU KUDDE MIN KUBULIN FESEDEKAT WE HUWE MINEL-KADHIBINE
C 12:27. E nëse këmisha e tij është grisur prapa, atëherë gënjen ajo, kurse ai është i drejtë".
12:27. Por, nëse këmisha e tij është shqyer prapa, atëherë ajo gënjen, ndërsa ai thotë të vërtetën”.
12:27. Por nëse këmisha e tij është grisur nga pas, atëherë ajo ka gënjyer dhe ai është nga të sinqertët."
12:27. WE 'IN KANE KAMISUHU KUDDE MIN DUBURIN FEKEDHEBET WE HUWE MINE ES-SADIKINE
C 12:28. E kur e pa ai (burri i saj) këmishën e tij të grisur prapa, tha: "Kjo është dredhi juaja, vërtet dredhia juaj është e madhe!"
12:28. Kur burri i saj pa se këmisha e Jusufit ishte shqyer nga mbrapa, tha: “Patjetër që kjo është një nga dredhitë tuaja (të femrave). Në të vërtetë, dredhitë tuaja janë të mëdha!
12:28. Kur pa se këmisha e tij ishte grisur nga pas, ai tha: "Me të vërtetë, kjo është një kurth nga gratë. Me të vërtetë, kurthi juaj është i madh.
12:28. FELEMMA RE'A KAMISEHU KUDDE MIN DUBURIN KALE 'INNEHU MIN KEJDIKUNNE 'INNE KEJDEKUNNE 'ADHIMUN
C 12:29. "Jusuf, largohu nga kjo (mos ia përmend askujt)! E ti (gruas) kërko falje për mëkatin tënd, se vërtet ti qenke fajtore!"
12:29. Ti, o Jusuf, largohu nga kjo! Kurse ti (gruaja ime), kërko falje për këtë gjynah, sepse, në të vërtetë, ti je fajtore”.
12:29. O Jusuf, kthehu nga kjo çështje. Dhe ti, o grua, kërko falje për mëkatin tënd. Me të vërtetë, ti je nga ata që kanë gabuar."
12:29. JUSUFU 'A'RID 'AN HADHA WE ESTEGFIRI LIDHENBIKI 'INNEKI KUNTI MINEL-HATI'INE
C 12:30. Një grup nga gratë e qytetit thanë: "Gruaja e zotëriut (e ministrit) i vërsulet marrëzisht shërbëtorit të vet, atë e ka kapluar në shpirt dashuria, e ne jemi të bindura se ajo është në humbje të hapët.
12:30. Disa gra (të parisë) në qytet po thoshin: “Gruaja e Azizit (ministrit) deshi ta joshte shërbëtorin e vet. Asaj i ka rënë vërtet në kokë dashuria për të. Ne besojmë se ajo e ka humbur fare”.
12:30. Dhe gratë në qytet thanë: "Gruaja e zotërisë ka tentuar ta joshë shërbëtorin e saj. Ai e ka çmendur atë me dashuri. Me të vërtetë, ne e shohim atë në një gabim të qartë."
12:30. WE KALE NISWETUN FIL-MEDINETI EMRE'ETUL-'AZIZI TURAWIDU FETAHA 'AN NEFSIHI KAD SHEGAFEHA HUBBEN 'INNA LENERAHA FI DELALIN MUBININ
C 12:31. E kur ajo dëgjoi për ato pëshpëritjet e tyre, dërgoi t'i thërrasë ato, u përgatiti vendmbështetje dhe secilës prej tyre i dha nga një thikë e tha: "Dilu para atyre!" Kur e panë atë, ato u tronditën dhe i prenë duart e tyre e thanë: "All-llahut i qofshim falë! Ky nuk është njeri, ky nuk është tjetër vetëm se ndonjë engjëll i lartë!"
12:31. Kur dëgjoi për thashethemet e tyre, ajo i thirri ato në gosti, çdonjërës i dha nga një thikë dhe (i) tha (Jusufit): “Dil para tyre!” Kur e panë, gratë u mahnitën nga bukuria e tij, prenë duart dhe thanë: “O Zot, o Zot! Ky nuk është njeri, por qenka një engjëll fisnik!”
12:31. Kur ajo dëgjoi për thashethemet e tyre, ajo i ftoi ato dhe përgatiti një vend për to. Dhe secilës i dha një thikë, dhe tha: "Dil para tyre." Kur e panë atë, ato u mahnitën prej tij dhe prenë duart e tyre, dhe thanë: "Allahu na ruajt! Ky nuk është njeri, por është një engjëll fisnik."
12:31. FELEMMA SEMI'AT BIMEKRIHINNE 'ERSELET 'ILEJHINNE WE 'A'TEDET LEHUNNE MUTTEKE'EN WE 'ATET KULLE WAHIDETIN MINHUNNE SIKKINEN WE KALETI EHRUXH 'ALEJHINNE FELEMMA RE'EJNEHU 'EKBERNEHU WE KATTA'NE 'EJDIJEHUNNE WE KULNE HASHE LILLAHI MA HADHA BESHERAN 'IN HADHA 'ILLA MELEKUN KERIMUN
C 12:32. Ajo tha: "Qe, ky është ai për të cilin më qortuat mua, e unë e mësyna atë, po ai u ruajt fort. Po qe se nuk bën çka e urdhëroj, ai gjithqysh do të burgoset dhe do të nënçmohet".
12:32. Ajo tha: “Jo, ky është ai për të cilin ju më qortuat. Jam përpjekur ta josh, por ai është ruajtur nga gjynahu. Por, nëse ai nuk bën atë që e urdhëroj unë, me siguri që do të burgoset dhe do të poshtërohet”.
12:32. Ajo tha: "Ky është ai për të cilin më qortuat. Dhe unë e joshja atë, por ai refuzoi. Nëse ai nuk bën atë që i urdhëroj, me siguri do të burgoset dhe do të jetë nga të përulurit."
12:32. KALET FEDHALIKUNNEL-LEDHI LUMTUNNENI FIHI WE LEKAD RAWEDTTUHU 'AN NEFSIHI FASTA'SEME WE LE'IN LEM JEF'AL MA 'AMURUHU LEJUSXHENENNE WE LEJEKUNEN MINE ES-SAGIRINE
C 12:33. Ai (Jusufi) tha: "O Zoti im, burgu është më i dëshiruar për mua, se sa atë që ma ofrojnë ato mua dhe nëse Ti nuk largon prej meje dredhinë e tyre, unë mund të anoj te ato e të bëhem injorant".
12:33. Ai tha: “O Zoti im, më shumë e dua burgun se atë ku më shtyjnë ato. Nëse Ti nuk e largon prej meje dredhinë e tyre, unë do të prirem drejt atyre dhe do të bëhem nga ata që nuk (i) dinë (ligjet e Tua).”
12:33. Ai tha: "O Zoti im, burgu është më i dashur për mua sesa ajo në të cilën më ftojnë. Dhe nëse Ti nuk e largon prej meje kurthin e tyre, unë do të anoj drejt tyre dhe do të jem nga të paditurit."
12:33. KALE RABBI ES-SIXHNU 'EHEBBU 'ILEJJE MIMMA JED'UNENI 'ILEJHI WE 'ILLA TESRIF 'ANNI KEJDEHUNNE 'ESBU 'ILEJHINNE WE 'EKUN MINEL-XHAHILINE
C 12:34. E Zoti i tij ia pranoi lutjen atij dhe e largoi nga ai dredhinë e tyre. Vërtet, Ai është që dëgjon (lutjet) dhe di (gjendjen).
12:34. Dhe Zoti e plotësoi lutjen e tij dhe e shmangu nga dredhitë e tyre. Me të vërtetë, Ai dëgjon dhe di çdo gjë.
12:34. Atëherë Zoti i tij iu përgjigj dhe largoi prej tij kurthin e tyre. Me të vërtetë, Ai është Dëgjuesi, i Dijshmi.
12:34. FASTEXHABE LEHU REBBUHU FESEREFE 'ANHU KEJDEHUNNE 'INNEHU HUWE ES-SEMI'UL-'ALIMU
C 12:35. Mandej, pasi që vërtetuan argumentet (e pastërtisë së Jusufit), atyre (ministrit dhe rrethit të tij) iu paraqit ideja që atë për një kohë ta burgosin.
12:35. Pastaj u ra ndërmend atyre, pasi i panë shenjat (e pafajësisë së Jusufit) që ta burgosin për një kohë (në mënyrë që ngjarja të mos përhapej në popull).
12:35. Pastaj, pas gjithë këtyre shenjave, atyre iu duk e përshtatshme ta burgosin atë për një kohë të caktuar.
12:35. THUMME BEDA LEHUM MIN BA'DI MA RE'EWL-'AJATI LEJESXHUNUNNEHU HETTA HININ
C 12:36. Së bashku me të hynë në burg dy të rinj. Njëri prej atyre dyve tha: "Unë ëndërrova veten se po shtrydhi (rrush për) verë". E tjetri tha: "Unë ëndërrova se po bart mbi kokë një bukë nga e cila hanin shpezët". Na trego komentimin e saj, se ne të konsiderojmë nga komentuesit e mirë (të ëndrrave).
12:36. Bashkë me Jusufin hynë në burg edhe dy djelmosha. Njëri prej tyre tha: “Unë kam parë (në ëndërr) veten, se si shtrydhja verë”. Tjetri tha: “Unë kam parë në ëndërr, se si mbaja në kokë bukë, të cilën e hanin shpendët. Shpjegona kuptimin e ëndrrave. Ne, me të vërtetë, shohim se ti je njeri i mirë.”
12:36. Dhe me të, në burg, hynë dy djem të rinj. Njëri prej tyre tha: "Me të vërtetë, unë pashë veten time duke shtrydhur verë." Dhe tjetri tha: "Unë pashë veten duke mbajtur mbi kokën time bukë, nga e cila hanin zogjtë. Na informo për interpretimin e saj, me të vërtetë, ne të shohim ty nga ata që bëjnë mirë."
12:36. WE DEHALE ME'AHU ES-SIXHNE FETEJANI KALE 'EHEDUHUMA 'INNI 'ERANI 'A'SIRU HAMREN WE KALEL-'AHARU 'INNI 'ERANI 'EHMILU FEWKA RE'SI HUBZAN TE'KULUT-TEJRU MINHU NEBBI'NA BITE'WILIHI 'INNA NERAKE MINEL-MUHSININE
C 12:37. Tha: "Nuk ju vjen juve ndonjë ushqim me të cilin ushqeheni, e që unë të mos dijë, t'ju përshkruaj atë para se t'ju vijë. Kjo është nga ajo çka më mësoi Zoti im (nuk është fall e as prognozë). Unë e kam braktisur fenë e një populli që nuk e beson All-llahun e as botën tjetër, e ata ishin jobesimtarë".
12:37. Jusufi tha: “Sa herë që t'ju vijë ndonjë ushqim (në ëndërr) si risk për ju, unë do t'ju lajmëroj se çfarë kuptimi ka, para se të bëhet realitet. Kjo është prej diturive që m'i ka mësuar Zoti im. Unë e kam flakur fenë e njerëzve që nuk besojnë Allahun e që mohojnë jetën tjetër.
12:37. Ai tha: "Nuk do t'ju vijë ushqimi me të cilin jeni furnizuar, përveçse unë do t'ju informoj për interpretimin e tij para se t'ju vijë. Ky është nga ajo që më ka mësuar Zoti im. Me të vërtetë, unë kam braktisur fenë e një populli që nuk beson Allahun dhe që mohojnë jetën e përtejme.
12:37. KALE LA JE'TIKUMA TA'AMUN TURZEKANIHI 'ILLA NEBBE'TUKUMA BITE'WILIHI KABLE 'EN JE'TIJEKUMA DHALIKUMA MIMMA 'ALLEMENI RABBI 'INNI TEREKTU MILLETE KAWMIN LA JU'UMINUNE BILLAHI WE HUM BIL-'AHIRETI HUM KAFIRUNE
C 12:38. Unë e ndoqa fenë e prindërve të mi: Ibrahimit, Is'hakut, Jakubit. Neve nuk na takoi t'i përshkruajmë kurrë një send shok All-llahut. Ky (besim i drejtë) është dhuratë e madhe nga All-llahu ndaj nesh dhe ndaj njerëzve, por shumica e njerëzve nuk ia dinë vlerën.
12:38. Unë besoj fenë e të parëve të mi - Ibrahimit, Is'hakut dhe Jakubit. Ne, kurrë nuk mund t'i shoqërojmë Allahut ndonjë gjë (në adhurim). Kjo është dhuntia e Allahut ndaj nesh dhe njerëzve të tjerë, ndonëse shumica e njerëzve nuk janë mirënjohës.
12:38. Dhe kam ndjekur fenë e etërve të mi, Ibrahimit, Is'hakut dhe Jakubit. Nuk na takon të bëjmë shok Allahut në asgjë. Kjo është nga mirësia e Allahut mbi ne dhe mbi njerëzit, por shumica e njerëzve nuk janë mirënjohës.
12:38. WE ETTEBA'TU MILLETE 'ABA'I 'IBRAHIME WE 'ISHAKA WE JA'KUBE MA KANE LENA 'EN NUSHRIKE BILLAHI MIN SHEJ'IN DHALIKE MIN FEDLI ELLAHI 'ALEJNA WE 'ALA EN-NASI WE LEKINNE 'EKTHERE EN-NASI LA JESHKURUNE
C 12:39. O ju dy shokët e mi të burgut, a është më mirë të adhurohen zota të ndryshëm ose All-llahu, i vetmi ngadhënjimtar?"
12:39. O shokët e mi të burgut! A janë më mirë një mori zotash të ndryshëm apo Allahu, i Vetmi, Ngadhënjimtari?
12:39. O shokët e mi të burgut, a janë zotat e ndryshëm më të mirë apo Allahu, i Vetmi, i Fuqishmi?
12:39. JA SAHIBEJI ES-SIXHNI 'E'ERBABUN MUTEFERRIKUNE HAJRUN 'EMI ELLAHUL-WAHIDUL-KAHHARU
C 12:40. Ata që ju adhuroni përveç All-llahut, nuk janë tjetër vetëm se emra që i pagëzuat ju dhe prindërit tuaj. All-llahu nuk shpalli ndonjë fakt për ta, vendimi (në çështjen e adhurimit) nuk i takon kujt, pos All-llahut, e Ai urdhëroi të mos adhuroni tjetër vetëm Atë. Kjo është feja e drejtë, por shumica e njerëzve nuk e dinë.
12:40. Ata që ju i adhuroni në vend të Allahut, janë vetëm emra, të cilët i keni vënë ju dhe të parët tuaj, pa pasur prej Tij asnjë argument. Vendimi i përket vetëm Allahut: Ai ka urdhëruar që të adhuroni vetëm Atë. Kjo është e vetmja fe e vërtetë, por shumica e njerëzve nuk e di.
12:40. Ju nuk adhuroni përveç emra që ju dhe etërit tuaj i keni shpikur, për të cilët Allahu nuk ka dërguar asnjë provë. Vendimi i takon vetëm Allahut. Ai ka urdhëruar që të mos adhuroni askënd tjetër përveç Tij. Kjo është feja e drejtë, por shumica e njerëzve nuk e dinë.
12:40. MA TA'BUDUNE MIN DUNIHI 'ILLA 'ESMA'EN SEMMEJTUMUHA 'ENTUM WE 'ABA'UUKUM MA 'ENZELEL-LAHU BIHA MIN SULTANIN 'INIL-HUKMU 'ILLA LILLAHI 'EMERE 'ELLA TA'BUDU 'ILLA 'IJAHU DHALIKE ED-DINUL-KAJJIMU WE LEKINNE 'EKTHERE EN-NASI LA JA'LEMUNE
C 12:41. O shokët e mi të burgut! Njëri prej juve dyve do t'i japë të pijë verë zotëriut të vet, e tjetri do të varet, kurse shpezët do të hanë nga koka e tij. Çështja për të cilën kërkuat shpjegim, ka marrë fund (kështu).
12:41. O shokët e mi të burgut! Njëri prej jush do t'i shërbejë verë pronarit të vet, kurse tjetri do të kryqëzohet, e shpendët do të hanë prej kokës së tij. Kështu është caktuar kjo gjë për të cilën pyetët ju!”
12:41. O shokët e mi të burgut, sa për njërin prej jush, ai do t'i shërbejë verë zotërisë së tij, dhe sa për tjetrin, ai do të kryqëzohet, dhe zogjtë do të hanë nga koka e tij. Çështja është vendosur për të cilën ju pyetët."
12:41. JA SAHIBEJI ES-SIXHNI 'EMMA 'EHEDUKUMA FEJESKI REBBEHU HAMREN WE 'EMMAL-'AHARU FEJUSLEBU FETE'KULUT-TEJRU MIN RE'SIHI KUDIJEL-'EMRUL-LEDHI FIHI TESTEFTIJANI
C 12:42. E atij, për të cilin besonte se është i shpëtuar, i tha: "Më përkujto mua te zotëriu yt". Po djalli e vuri në harresë ta përkujtojë te zotëriu i tij, e për këtë mbeti në burg disa vjet.
12:42. Jusufi i tha njërit prej këtyre të dyve, për të cilin e dinte se do të shpëtonte: “Përmendëm mua te pronari yt!” Por djalli bëri që ai të harronte ta përmendte te pronari i vet dhe kështu, Jusufi mbeti edhe disa vjet në burg.
12:42. Dhe atij prej tyre, që ai mendoi se do të shpëtonte, i tha: "Më përmend te zotëria yt." Por Shejtani e bëri atë të harrojë ta përmendë te zotëria i tij, dhe ai qëndroi në burg për disa vite.
12:42. WE KALE LILLEDHI DHENNE 'ENNEHU NAXHIN MINHUMA EDHKURNI 'INDE RABBIKE FE'ENSAHU ESH-SHEJTANU DHIKRE RABBIHI FELEBITHE FI ES-SIXHNI BID'A SININE
C 12:43. E (kur u afrua lirimi i Jusufit) mbreti tha: "Kam parë në ëndërr shtatë lopë të majme dhe shtatë lopë të dobëta që i hanin ato (të dobëtat i gëlltitën ato të majmet) dhe shtatë kallinj të gjelbër (që kishin lidhur frytin) e (shtatë) të tjerë të tharë. O ju pari, nëse dini ta interpretoni ëndrrën, më tregoni për ëndrrën time!"
12:43. Dhe tha mbreti: “Kam parë në ëndërr shtatë lopë të majme, të cilat po i hanin shtatë lopë të dobëta dhe kam parë shtatë kallinj të gjelbër e shtatë të tjerë të tharë. O paria ime, më shpjegoni ëndrrën time, nëse dini t'i interpretoni ëndrrat!”
12:43. Dhe mbreti tha: "Unë pashë në ëndërr shtatë lopë të majme që i hanin shtatë lopë të dobëta dhe shtatë kallinj të gjelbër dhe të tjerë të thatë. O paria ime, më tregoni për ëndrrën time, nëse mund të interpretoni ëndrrat."
12:43. WE KALEL-MELIKU 'INNI 'ERA SEB'A BEKARATIN SIMANIN JE'KULUHUNNE SEB'UN 'IXHAFUN WE SEB'A SUNBULATIN HUDRIN WE 'UHARE JA BISATIN JA 'EJJUHAL-MELE'U 'EFTUNI FI RU'UJA JE 'IN KUNTUM LILRRU'UJA TA'BURUNE
C 12:44. Ata (paria) thanë: "Ëndërra të përziera, e ne nuk dimë komentimin e ëndrrave të tilla".
12:44. Ata thanë: “Këto janë ëndrra të ngatërruara e ne nuk dimë t'i shpjegojmë.”
12:44. Thanë: "Është një përzierje ëndrrash, dhe ne nuk dimë të interpretojmë ëndrrat."
12:44. KALU 'EDGATHU 'EHLAMIN WE MA NEHNU BITE'WILIL-'EHLAMI BI'ALIMINE
C 12:45. E ai prej atyre dyve që shpëtoi (që i pat thënë Jusufi ta përmendë) e përkujtoi pas një periudhe e tha: "Unë ua tregoj kuptimin e saj. Pra më lejoni të shkoj (te Jusufi)".
12:45. Njërit nga ata dy që shpëtoi (nga burgu), iu kujtua pas një kohe e tha: “Unë do t'ju njoftoj për shpjegimin e kësaj (ëndrre), vetëm më dërgoni (te Jusufi)!”
12:45. Por ai nga të dy që shpëtoi dhe u kujtua pas një kohe të gjatë, tha: "Unë do t'ju informoj për interpretimin e saj, prandaj më lejoni të shkoj."
12:45. WE KALEL-LEDHI NEXHA MINHUMA WE EIDDEKERE BA'DE 'UMMETIN 'ENA 'UNEBBI'UKUM BITE'WILIHI FE'ERSILUNI
C 12:46. (E dërguan te burgu, e ai tha) O Jusuf, o ti i drejtë, na shpjego për shtatë lopë të dobëta që i hanin shtatë lopë të majme, dhe shtatë kallinj të gjelbër e shtatë të tharë, e ndoshta po kthehem te njerëzit (me përgjigje), ashtu që edhe ata ta kuptojnë (vlerën dhe dijen tënde)!
12:46. (Shërbëtori) I tha: “O Jusuf, o njeri i drejtë! Na shpjego (ëndrrën) për shtatë lopë të majme, të cilat hahen prej shtatë lopëve të dobëta dhe për shtatë kallinj të gjelbër e shtatë tjerë të tharë, që të kthehem te njerëzit e ta dinë edhe ata”.
12:46. O Jusuf, o njeri i sinqertë, na informo për shtatë lopët e majme që i hanë shtatë lopë të dobëta dhe për shtatë kallinjtë e gjelbër dhe të tjerët të thatë, që unë të kthehem te njerëzit dhe ndoshta ata do të dinë.
12:46. JUSUFU 'EJJUHA ES-SIDDIKU 'EFTINA FI SEB'I BEKARATIN SIMANIN JE'KULUHUNNE SEB'UN 'IXHAFUN WE SEB'I SUNBULATIN HUDRIN WE 'UHARE JA BISATIN LE'ALLI 'ERXHI'U 'ILA EN-NASI LE'ALLEHUM JA'LEMUNE
C 12:47. Ai (Jusufi) tha: "Mbillni shtatë vjet vazhdimisht, e çka keni korrur lereni në kallinj, përveç një pakice nga e cila do të hani.
12:47. (Jusufi) tha: “Do të mbillni shtatë vjet rresht. Prodhimin që do të korrni lëreni në kallinj, përveç një pakice që do t'ju shërbejë për të ngrënë,
12:47. Ai tha: "Do të mbillni për shtatë vite me radhë, si zakonisht. Dhe atë që korrni, lëreni në kallinjtë e tij, përveç një pakice që do të hani.
12:47. KALE TEZRA'UNE SEB'A SININE DE'EBEN FEMA HESEDTUM FEDHERUHU FI SUNBULIHI 'ILLA KALILAN MIMMA TE'KULUNE
C 12:48. Pastaj, do të vijnë shtatë (vjet) të vështira (me skamje) që do ta hanë atë që e keni ruajtur për to, përveç një pakice nga ajo që do ta ruani (në depo për farë).
12:48. sepse pastaj do të vijnë shtatë vite të thata, të cilat do t'i harxhojnë ato që i keni ruajtur ju, përveç një pakice që mund të kurseni.
12:48. Pastaj do të vijnë pas kësaj shtatë vite të vështira që do të konsumojnë atë që keni ruajtur për to, përveç një pakice që do të ruani.
12:48. THUMME JE'TI MIN BA'DI DHALIKE SEB'UN SHIDADUN JE'KULNE MA KADDEMTUM LEHUNNE 'ILLA KALILEN MIMMA TUHSINUNE
C 12:49. Mandej, pas asaj vjen një vit (i begatshëm) në të cilin njerëzve u bie shi dhe në të cilin do të kenë të vjela (vit i begatshëm në përgjithësi)".
12:49. Pastaj, pas këtyre do të vijë një vit plot shi për njerëzit, vit në të cilin ata do të shtrydhin (rrush, etj.).”
12:49. Pastaj, pas kësaj, do të vijë një vit në të cilin njerëzit do të kenë shi të bollshëm dhe në të cilin do të shtypin lëngje."
12:49. THUMME JE'TI MIN BA'DI DHALIKE 'AMUN FIHI JUGATHU EN-NASU WE FIHI JA'SIRUNE
C 12:50. E mbreti tha: "Ma sillni mua atë (Jusufin)!" Dhe kur i shkoi atij (Jusufi) i dërguari (i mbretit), ai itha: "Kthehu te zotëriu yt dhe pyete atë: Ç'është puna e grave që i prenë duart e tyre? Vërtet, Zoti im e di shumë mirë dredhinë e tyre".
12:50. Mbreti tha: “Sillmani atë!” Kur (Jusufit) i erdhi i dërguari, ai i tha: “Kthehu te mbreti yt e pyete: ç'patën ato gra që prenë duart e veta?” Me të vërtetë, Zoti im i di dredhitë e tyre”!
12:50. Dhe mbreti tha: "Sillni atë tek unë." Por kur i dërguari erdhi te ai, ai tha: "Kthehu te zotëria yt dhe pyete atë për çështjen e grave që i prenë duart e tyre. Me të vërtetë, Zoti im e di kurthin e tyre."
12:50. WE KALEL-MELIKU E'TUNI BIHI FELEMMA XHA'EHU ER-RESULU KALE ERXHI' 'ILA RABBIKE FAS'ELHU MA BALU EN-NISWETIL-LATI KATTA'NE 'EJDIJEHUNNE 'INNE RABBI BIKEJDIHINNE 'ALIMUN
C 12:51. Ai (mbreti) tha: "Çka ishte puna juaj kur ju vetë e dëshiruat (iu vërsulët) Jusufin?" Ato thanë: "Zoti na ruajt, ne nuk dimë ndaj tij asnjë të keqe!" Gruaja e ministrit tha: "Tash doli në shesh e vërteta, e unë iu vërsula atij me dashuri, e ai është nga të drejtit!"
12:51. Mbreti u tha (grave): “Si qe puna juaj kur deshët ta joshnit Jusufin?”. Ato thanë: “Allahu na ruajt! Ne nuk dimë asgjë të keqe për atë”. Gruaja e Azizit (ministrit) tha: “Tani do të dalë në shesh e vërteta! Unë u përpoqa që ta joshja atë; ai është vërtet njeri i drejtë”.
12:51. Ai tha: "Çfarë ishte çështja juaj kur tentuat ta joshni Jusufin?" Thanë: "Allahu na ruajt! Ne nuk dimë asnjë të keqe për të." Gruaja e zotërisë tha: "Tani e vërteta është e qartë! Unë tentova ta josh atë, dhe me të vërtetë, ai është nga të sinqertët."
12:51. KALE MA HATBUKUNNE 'IDH RAWEDTTUNNE JUSUFE 'AN NEFSIHI KULNE HASHE LILLAHI MA 'ALIMNA 'ALEJHI MIN SU'IN KALETI EMRE'ETUL-'AZIZIL-'ANE HESHESEL-HEKKU 'ENA RAWEDTTUHU 'AN NEFSIHI WE 'INNEHU LEMINE ES-SADIKINE
C 12:52. "Këtë (e bëra thotë Jusufi) për ta ditur ai (ministri) se unë nuk e tradhtova tinëzisht dhe së vërtet All-llahu nuk realizon dredhinë e tradhtarëve.
12:52. (Jusufi) tha: “(E kërkova këtë hetim) që ta dijë ai, se unë nuk e kam tradhtuar gjatë kohës së mungesës së tij. Vërtet, Allahu nuk u jep fund të mirë dredhive të tradhtarëve.
12:52. (Jusufi tha:) "Kjo, që ai të dijë se unë nuk e tradhtova atë në fshehtësi dhe se Allahu nuk udhëzon kurthin e tradhtarëve.
12:52. DHALIKE LIJA'LEME 'ENNI LEM 'EHUNHU BIL-GAJBI WE 'ENNEL-LAHE LA JEHDI KEJDEL-HA'ININE
C 12:53. Unë nuk e shfajësoj veten time, pse epshi është shumë nxitës për të keqen, përveç atë që ka mëshiruar Zoti im, se Zoti im është që falë e mëshiron shumë.
12:53. Unë nuk e shfajësoj veten, sepse shpirti (i njeriut) është fort i prirur për të keqe, përveç atij që e mëshiron Zoti im. Me të vërtetë, Zoti im është Falës dhe Mëshirë-plotë”.
12:53. Dhe unë nuk e çliroj veten time nga faji, sepse me të vërtetë, shpirti nxit fuqimisht drejt së keqes, përveç atij mbi të cilin Zoti im ka mëshirë. Me të vërtetë, Zoti im është Falës dhe Mëshirues."
12:53. WE MA 'UBERRI'U NEFSI 'INNE EN-NEFSE LE'EMMARETUN BIS-SU'I 'ILLA MA REHIME RABBI 'INNE RABBI GAFURUN REHIMUN
C 12:54. Mbreti tha: "Ma sillni mua atë, thjeshtë ta veçoj për veten time!" (Ia sollën Jusufin) E pasi që bisedoi me të tha: "Tash ti ke te na pozitë dhe je i besueshëm".
12:54. Mbreti tha: “Ma sillni atë, do ta marr pranë vetes.” Pasi bisedoi me të, i tha: “Qysh sot, ti ke pozitë të lartë dhe je i besuar.”
12:54. Dhe mbreti tha: "Silleni atë tek unë, që ta marr për vete." Dhe kur bisedoi me të, tha: "Me të vërtetë, sot ti je i vendosur tek ne në një pozitë të lartë dhe të besueshme."
12:54. WE KALEL-MELIKU E'TUNI BIHI 'ESTEHLISHU LINEFSI FELEMMA KELLEMEHU KALE 'INNEKEL-JEWME LEDEJNA MEKINUN 'EMINUN
C 12:55. Ai (Jusufi) tha: "Më cakto mua përgjegjës të depove të vendit, unë jam besnik i dijshëm".
12:55. (Jusufi) i tha: “Më cakto përgjegjës të depove të vendit, sepse unë jam ruajtës dhe njohës (i mirë i këtyre punëve)”.
12:55. Ai tha: "Më cakto mbi depot e tokës. Me të vërtetë, unë jam mbikëqyrës i mirë dhe i ditur."
12:55. KALE EXH'ALNI 'ALA HAZA'INIL-'ERDI 'INNI HEFIDHUN 'ALIMUN
C 12:56. Dhe kështu Ne Jusufit i dhamë pozitë në vend (në Egjipt) zinte vend aty ku dëshironte. Ne e pajisim me të mirat tona atë që duam, e Ne nuk ua humbim shpërblimin punëmirëve.
12:56. Dhe kështu, Ne i dhamë Jusufit pozitë në atë vend dhe ai kishte çfarë të dëshironte. Ne e shpërblejmë me mëshirën Tonë, kë të duam dhe, punëmirëve nuk ua humbim shpërblimin.
12:56. Dhe kështu Ne e vendosëm Jusufin në tokë, për të jetuar aty ku ai dëshironte. Ne i japim mëshirën Tonë kujt të duam, dhe Ne nuk e humbim shpërblimin e atyre që bëjnë mirë.
12:56. WE KEDHELIKE MEKKENNA LIJUSUFE FIL-'ERDI JETEBEWWE'U MINHA HEJTHU JESHA'U NUSIBU BIREHMETINA MEN NESHA'U WE LA NUDI'U 'EXHREL-MUHSININE
C 12:57. Po shpërblimi i botës tjetër, gjithsesi është shumë më i mirë për ata që besuan dhe ata që u frikësuan dhe u ruajtën.
12:57. Ndërsa shpërblimi i jetës tjetër është më i mirë për ata që besojnë dhe e kanë frikë Allahun.
12:57. Dhe shpërblimi i jetës së përtejme është më i mirë për ata që besojnë dhe janë të devotshëm.
12:57. WE LE'EXHRUL-'AHIRETI HAJRUN LILLEDHINE 'AMENU WE KANU JETTEKUNE
C 12:58. Dhe (pas një kohe) vijnë vëllezërit e Jusufit e hynë tek ai, e ai i njohtu, ndërsa ata nuk e njihnin.
12:58. Dhe erdhën vëllezërit e Jusufit e hynë tek ai. Ai i njohu, por ata nuk e njohën.
12:58. Dhe vëllezërit e Jusufit erdhën dhe hynë tek ai. Ai i njohu ata, por ata nuk e njohën atë.
12:58. WE XHA'E 'IHWETU JUSUFE FEDEHALU 'ALEJHI FE'AREFEHUM WE HUM LEHU MUNKIRUNE
C 12:59. E pasi i furnizoi me të gjithë artikujt e nevojshëm (me barë drithi për të cilin kishin ardhur, etj), u tha: "Më sillni një vëlla tuajin që e keni nga baba, a nuk e vëreni se unë vërtet u plotësoj barrën (peshojën) dhe se unë jam mikpritësi më i mirë!"
12:59. Kur i furnizoi ata me ushqim të nevojshëm, u tha: “Më sillni vëllain tuaj prej babait! A nuk e shihni se unë jua jap masën të plotë dhe jam më i miri mikpritës?
12:59. Dhe kur i furnizoi me mallrat e tyre, tha: "Më sillni vëllain tuaj nga babai. A nuk e shihni se unë e plotësoj masën dhe jam më i miri nga ata që presin?
12:59. WE LEMMA XHEHHEZEHUM BIXHEHAZIHIM KALE E'TUNI BI'EHIN LEKUM MIN 'EBIKUM 'ELA TEREWNE 'ENNI 'UFIL-KEJLE WE 'ENA HAJRUL-MUNZILINE
C 12:60. E nëse nuk ma sillni atë (vëllain), Ju nuk do të merrni tek unë barë drithi (për ushqim), e as mos iu afroni (vendit tim).
12:60. Nëse nuk ma sillni atë, nuk do të ketë më ushqim për ju dhe mos ejani tek unë”!
12:60. Por nëse nuk ma sillni atë, atëherë nuk do të ketë më masë për ju nga unë, dhe mos iu afroni më."
12:60. FE'IN LEM TE'TUNI BIHI FELA KEJLE LEKUM 'INDI WE LA TEKREBUNI
C 12:61. Ata thanë: "Ne do të përpiqemi për të (për ta marrë) te babai i tij dhe gjithsesi ne do ta bëjmë atë!"
12:61. Ata thanë: “Ne do të përpiqemi disi, që ta sjellim nga baba i tij dhe do ta bëjmë këtë”.
12:61. Thanë: "Ne do të përpiqemi të bindim babanë e tij, dhe me të vërtetë, ne do ta bëjmë këtë."
12:61. KALU SENURAWIDU 'ANHU 'EBAHU WE 'INNA LEFA'ILUNE
C 12:62. Ai (Jusufi) djelmoshave të tij shërbëtorë u tha: "Vëndojeni mallin e tyre (barrën që e kishin sjellë për të blerë drith) në barrët e tyre, ashtu që kur të kthehen te familja e tyre (t'i hapin barrët) ta njohin, e ndoshta do të kthehen sërish te ne".
12:62. Jusufi u tha shërbëtorëve të vet: “Ngarkoni barrët në kafshët e tyre e ua fusni brenda paratë! Ata do t'i gjejnë ato, kur të shkojnë te familja e vet, kështu që do të kthehen përsëri te ne”.
12:62. Dhe ai u tha shërbëtorëve të tij: "Vendosni mallin e tyre në barrat e tyre, që ata ta njohin atë kur të kthehen te familjet e tyre, që ndoshta ata të kthehen."
12:62. WE KALE LIFITJANIHI EXH'ALU BIDA'ATEHUM FI RIHALIHIM LE'ALLEHUM JA'RIFUNEHA 'IDHA ENKALEBU 'ILA 'EHLIHIM LE'ALLEHUM JERXHI'UNE
C 12:63. E kur u kthyen te babai i tyre thanë "O baba ynë, po na ndalohet barra (drithi), lejoni të vijë me ne vëllai ynë (Binjamini) që të marrim ushqim, e ne do ta ruajmë atë (nga çdo e keqe)".
12:63. Kur u kthyen te babai i tyre, ata thanë: “O ati ynë! Nuk do të na japin më ushqim. Prandaj dërgoje me ne vëllain tonë, që të mund të marrim ushqim; të sigurojmë se ne do ta ruajmë atë!”
12:63. Kur u kthyen te babai i tyre, thanë: "O babai ynë, masa na është ndaluar. Prandaj, dërgoje vëllain tonë me ne, që të marrim masën, dhe me të vërtetë, ne do ta ruajmë atë."
12:63. FELEMMA REXHA'U 'ILA 'EBIHIM KALU JA 'EBANA MUNI'A MINNAL-KEJLU FE'ERSIL ME'ANA 'EHANA NEKTEL WE 'INNA LEHU LEHAFIDHUNE
C 12:64. Ai (Jakubi) tha: "A t'ju besoj për këtë, vetëm sikurse u besova më parë për vëllain e tij (Jusufin), po All-llahu është mbrojtësi më i mirë dhe Ai është mëshirues i mëshiruesve".
12:64. Ai u tha: “A mos vallë t'jua besoj juve, ashtu siç jua pata besuar më parë vëllanë e tij? Allahu është Ruajtësi më i mirë dhe Ai është më i mëshirshmi i mëshiruesve”!
12:64. Ai tha: "A duhet t'ju besoj për të, siç ju besova për vëllain e tij më parë? Por Allahu është më i miri për të ruajtur, dhe Ai është më i mëshirshmi nga mëshiruesit."
12:64. KALE HEL 'AMENUKUM 'ALEJHI 'ILLA KEMA 'EMINTUKUM 'ALA 'EHIHI MIN KABLU FE-ELLAHU HAJRUN HAFIDHEN WE HUWE 'ERHEMU ER-RAHIMINE
C 12:65. E kur i hapën barrët e tyre, e gjetën mallin e tyre që iu ishte kthyer dhe thanë: "O ati ynë, çka duam më tepër, qe, ky është malli ynë që na u kthye, do ta furnizojmë me drith familjen tonë, do ta ruajmë vëllain tonë dhe do ta shtojmë një barrë deveje, e kjo është sasi e lehtë (për sundimtarin)".
12:65. Kur i çelën barrët e tyre dhe gjetën të hollat e tyre, që ua kishin kthyer, ata thanë: “O ati ynë! Ç'duam më tepër? Këto janë gjërat tona; na janë kthyer. Ne do ta furnizojmë familjen tonë, do ta ruajmë vëllain tonë dhe do ta shtojmë një barrë deveje (ushqim), e kjo është barrë e lehtë.”
12:65. Dhe kur hapën barrat e tyre, gjetën mallin e tyre që u ishte kthyer atyre. Thanë: "O babai ynë, çfarë mund të dëshirojmë tjetër? Ja, malli ynë na është kthyer. Prandaj, ne do të furnizojmë familjen tonë dhe do të ruajmë vëllain tonë, dhe do të marrim një masë shtesë. Kjo është një masë e lehtë."
12:65. WE LEMMA FETEHU META'AHUM WE XHEDU BIDA'ATEHUM RUDDET 'ILEJHIM KALU JA 'EBANA MA NEBGI HEDHIHI BIDA'ATUNA RUDDET 'ILEJNA WE NEMIRU 'EHLENA WE NEHFEDHU 'EHANA WE NEZDADU KEJLE BA'IRIN DHALIKE KEJLUN JESIRUN
C 12:66. Ai (Jakubi) tha: "Unë kurrsesi nuk e dërgoj atë me ju, derisa të ma jepni besën (e fortë) në All-llahun, se gjithsesi do të ma ktheni atë mua, përveç nëse u diktojnë rrethanat e nuk mundeni". E kur ata ia dhanë besën (u betuan), ai tha: "All-llahu është garantues për këtë që e thamë".
12:66. Ai tha: “Unë kurrsesi nuk do ta dërgoj me ju, derisa të betoheni në Allahun, se do të ma ktheni, me përjashtim të rastit kur ju rrezikon ndonjë e keqe e madhe (të gjithëve).” Kur ata u betuan, ai u tha: “Allahu është dorëzënës për atë që flasim ne.
12:66. Ai tha: "Unë nuk do ta dërgoj atë me ju, derisa të më jepni një zotim solemn për Allahun se do ta ktheni atë tek unë, përveç nëse rrethohet nga ndonjë fatkeqësi." Dhe kur ata i dhanë atij zotimin e tyre, ai tha: "Allahu është Dëshmitar për atë që themi."
12:66. KALE LEN 'URSILEHU ME'AKUM HETTA TU'UTUNI MEWTHIKEN MINEL-LAHI LETE'TUNENI BIHI 'ILLA 'EN JUHATE BIKUM FELEMMA 'ATEWHU MEWTHIKAHUM KALEL-LAHU 'ALA MA NEKULU WE KILUN
C 12:67. Po ai (Jakubi) tha: "O bijt e mi, mos hyni (në Egjipt) për një derë, po hyni nëpër dyer të ndryshme. Unë nuk mund të largoj prej jush asnjë send nga caktimi i All-llahut, vendimi nuk është i tjetërkujt vetëm i All-llahut, vetëm Atij iu kam mbështetur dhe vetëm Atij le t'i mbështeten ata që besuan.
12:67. O djemtë e mi, mos hyni nga e njëjta portë (e qytetit), por nga porta të ndryshme. Unë nuk mund të largoj prej jush asgjë nga (ajo që ju ka caktuar) Allahu! Se pushteti i përket vetëm Allahut. Tek Ai mbështetem unë dhe tek Ai le të mbështeten ata që dëshirojnë të jenë të mbështetur (tek Allahu)”!
12:67. Dhe tha: "O bijtë e mi, mos hyni nga një portë e vetme, por hyni nga porta të ndryshme. Unë nuk mund t'ju mbroj nga Allahu. Vendimi i takon vetëm Allahut. Tek Ai mbështetem, dhe tek Ai le të mbështeten ata që mbështeten."
12:67. WE KALE JA BENIJE LA TEDHULU MIN BABIN WAHIDIN WE EDHULU MIN 'EBWABIN MUTEFERRIKATIN WE MA 'UGNI 'ANKUM MINEL-LAHI MIN SHEJ'IN 'INIL-HUKMU 'ILLA LILLAHI 'ALEJHI TEWEKKELTU WE 'ALEJHI FELJETEWEKKELIL-MUTEWEKKILUNE
C 12:68. Dhe ata hynë ashtu si i porositi babai i tyre, po ajo nuk ishte gjë që do t'u ndihmonte asgjë nga caktimi i All-llahut, përveç një dëshire të Jakubit që e kishte në vete dhe e kreu. Po ai (Jakubi) ishte i dijshëm për të, ngase Ne e kemi mësuar për atë, por shumica e njerëzve nuk e dinë.
12:68. Kur ata hynë (në qytet), ashtu siç i urdhëroi babai i tyre, dëshira e Jakubit u përmbush, por kjo nuk i ndihmoi aspak para caktimit të Allahut. Ai (Jakubi), në të vërtetë, ka qenë dijetar i madh, sepse Ne e kemi mësuar, por shumica e njerëzve nuk e di.
12:68. Kur hynë ashtu siç u urdhëroi babai i tyre, ajo nuk u ndihmoi aspak kundër Allahut, përveç një nevoje në shpirtin e Jakubit që ai e plotësoi. Dhe me të vërtetë, ai ishte me dije për atë që Ne e mësuam, por shumica e njerëzve nuk e dinë.
12:68. WE LEMMA DEHALU MIN HEJTHU 'EMEREHUM 'EBUHUM MMA KANE JUGNI 'ANHUM MMINEL-LAHI MIN SHEJ'IN 'ILLA HAXHETEN FI NEFSI JA'KUBE KADAHA WE 'INNEHU LEDHU 'ILMIN LIMA 'ALLEMNAHU WE LEKINNE 'EKTHERE EN-NASI LA JA'LEMUNE
C 12:69. E kur hynë te Jusufi, ai (Jusufi) e afroi pranë vete vëllain e vet (Binjaminin) dhe i tha: "Unë jam vëllai yt, e ti mos u pikëllo për atë që ata vepruan!"
12:69. Kur dolën para Jusufit, ky e afroi vëllanë e vet (Beniaminin) dhe i tha: “Unë në fakt jam vëllai yt dhe mos u hidhëro për atë që më bënë vëllezërit tanë!”
12:69. Dhe kur hynë tek Jusufi, ai e strehoi vëllain e tij dhe tha: "Unë jam vëllai yt, prandaj mos u trishto për atë që kanë bërë."
12:69. WE LEMMA DEHALU 'ALA JUSUFE 'AWA 'ILEJHI 'EHAHU KALE 'INNI 'ENA 'EHUKE FELA TEBTE'IS BIMA KANU JA'MELUNE
C 12:70. E kur i pajisi ata me pajimet e tyre, e vuri tasin (gotën) në barrën e vëllait të vet, e pastaj një thirrës thirri: "O ju devexhinj, ju jeni vjedhës!"
12:70. Pasi i furnizoi me ushqimin e nevojshëm, (Jusufi) shtiu një gotë (të çmueshme) në ngarkesën e vëllait të vet e pastaj një lajmëtar thirri: “O karvan, ju jeni vjedhës të vërtetë!”
12:70. Dhe kur i furnizoi me mallrat e tyre, vendosi gotën në barrën e vëllait të tij. Pastaj një lajmëtar thirri: "O karvan, ju jeni hajdutë!"
12:70. FELEMMA XHEHHEZEHUM BIXHEHAZIHIM XHE'ALE ES-SIKAJETE FI REHLI 'EHIHI THUMME 'EDHDHENE MU'UEDHDHINUN 'EJJETUHAL-'IRU 'INNEKUM LESARIKUNE
C 12:71. U kthyen (devexhinjtë) dhe thanë: "Çka keni humbur?"
12:71. Ata u kthyen drejt tyre (e thanë): “Ç'ju ka humbur”?
12:71. Thanë, duke u kthyer nga ata: "Çfarë po humbisni?"
12:71. KALU WE 'EKBELU 'ALEJHIM MADHA TEFKIDUNE
C 12:72. (shërbëtorët e sundimtarit) Thanë: "Kemi humbur tasin e sunduesit, e kush e sjell atë (tasin), ka (shpërblim) një barrë deveje (drith). Unë vetë jam për këtë garantues!"
12:72. Thanë: “Po kërkojmë gotën e mbretit. Kush e sjell atë, ka shpërblim një barrë deveje ushqim. Unë për këtë jam dorëzënës”.
12:72. Ata thanë: "Ne po kërkojmë kupën e mbretit, dhe për atë që e kthen, ka një barrë deveje. Dhe unë jam garantues për këtë."
12:72. KALU NEFKIDU SUWA'AL-MELIKI WE LIMEN XHA'E BIHI HIMLU BA'IRIN WE 'ENA BIHI ZA'IMUN
C 12:73. Ata (vëllezërit e Jusufit) thanë: "Pasha All-llahun, ju e dini se ne nuk kemi ardhur për të bërë shkatërrime në tokë dhe nuk jemi vjedhës!"
12:73. (Vëllezërit e Jusufit) thanë: “Betohemi për Allahun, ju e dini se ne nuk kemi ardhur të bëjmë turbullira në këtë vend dhe nuk jemi vjedhës”.
12:73. Thanë: "Për Allahun, ju e dini se ne nuk kemi ardhur të bëjmë prishje në tokë, dhe ne nuk jemi hajdutë."
12:73. KALU TE-ELLAHI LEKAD 'ALIMTUM MA XHI'NA LINUFSIDE FIL-'ERDI WE MA KUNNA SARIKINE
C 12:74. (shërbëtorët) Thanë: "Nëse jeni gënjeshtarë, çfarë duhet të jetë ndëshkimi i atij (që ka vjedhur)?"
12:74. Ata pyetën: “E cili do të jetë dënimi, nëse ju gënjeni”?
12:74. Ata thanë: "Çfarë do të jetë ndëshkimi i tij nëse gënjeni?"
12:74. KALU FEMA XHEZA'UUHU 'IN KUNTUM KADHIBINE
C 12:75. (vëllezërit) Thanë: "Dënimi i tij është, vetë ai (të robërohet) në barrën e të cilit gjendet. Kështu ne i dënojmë të padrejtit!"
12:75. (Vëllezërit) thanë: “Dënimi për atë, në barrën e të cilit gjendet gota, është që të mbahet peng ai vetë. Kështu i dënojmë ne keqbërësit.”
12:75. Thanë: "Ndëshkimi i tij është që ai, në barrën e të cilit gjendet, të mbahet. Kështu i ndëshkojmë ne keqbërësit."
12:75. KALU XHEZA'UUHU MEN WUXHIDE FI REHLIHI FEHUWE XHEZA'UUHU KEDHALIKE NEXHZI EDH-DHALIMINE
C 12:76. Dhe filloi (kontrollimi) në barrët e tyre, përpara barrës së vëllait të vet, e pastaj e nxori atë (tasin) nga barra e vëllait të vet. Kështu Ne e mësuam të planifikojë Jusufi. Sipas ligjit të mbretit, atij (Jusufit) nuk i takonte ta ndalte (peng) vëllain e vet, përveç kur është dëshira e All-llahut! Atë që duam Ne e lartësojmë shumë në dituri, e mbi secilin të dijshëm ka edhe më të dijshëm.
12:76. Dhe nisi të kontrollojë barrët e tyre para barrës së vëllait të Jusufit. Pastaj nxori gotën nga barra e vëllait të tij. Kështu, Ne e mësuam Jusufin, që ta bënte këtë dredhi. Ai, sipas ligjit të mbretit nuk mund ta merrte (për skllav) vëllanë e vet, përveç se me vullnetin e Allahut. Ne e ngremë lart atë që duam, e mbi çdo të ditur është një i Gjithëdijshëm.
12:76. Atëherë ai filloi kërkimin me barrët e tyre para barrës së vëllait të tij. Pastaj e nxori atë nga barra e vëllait të tij. Kështu, Ne i bëmë një kurth për të Jusufit. Ai nuk mund ta mbante atë sipas ligjit të mbretit, përveç nëse Allahu do të dëshironte. Ne e lartësojmë kë të duam, dhe mbi çdo të ditur është një i Ditur më i Lartë.
12:76. FEBEDE'E BI'EW'IJETIHIM KABLE WI'A'I 'EHIHI THUMME ESTEHREXHEHA MIN WI'A'I 'EHIHI KEDHALIKE KIDNA LIJUSUFE MA KANE LIJE'HUDHE 'EHAHU FI DINIL-MELIKI 'ILLA 'EN JESHA'EL-LAHU NERFA'U DEREXHATIN MEN NESHA'U WE FEWKA KULLI DHI 'ILMIN 'ALIMUN
C 12:77. (vëllezërit) Thanë: "Në pastë vjedhur ky, ka pasë vjedhur më parë edhe një vëlla i tij. Jusufi këtë e mbajti fshehtë në vete e nuk ua zbuloi atyre dhe tha: "Ju jeni në pozitë më të keqe (këtë e tha me vetvete e jo atyre), All-llahu e di më së miri për atë që trilloni.
12:77. (Bijtë e Jakubit) thanë: “Nëse ka vjedhur, më parë ka vjedhur edhe vëllai i tij!” Jusufi heshti për këtë dhe nuk shpalli gjë, por mendoi në vetvete: “Ju jeni në pozitë më të keqe. Allahu është më i dijshëm për ato që thoni ju”.
12:77. Thanë: "Nëse ai ka vjedhur, edhe një vëlla i tij ka vjedhur më parë." Por Jusufi e mbajti këtë në vete dhe nuk ua zbuloi atyre. Ai tha: "Ju jeni në një gjendje më të keqe. Dhe Allahu di më së miri atë që përshkruani."
12:77. KALU 'IN JESRIK FEKAD SEREKA 'EHUN LEHU MIN KABLU FE'ESERREHA JUSUFU FI NEFSIHI WE LEM JUBDIHA LEHUM KALE 'ENTUM SHERRUN MEKANEN WEL-LAHU 'A'LEMU BIMA TESIFUNE
C 12:78. Ata thanë: "O zotëri, ai ka një babë shumë të vjetër, pra, në vend të tij na merr njërin prej nesh. Bëje këtë të mirë se ti je prej atyre që bëjnë mirë!"
12:78. (Bijtë e Jakubit) thanë: “O ministër, ai e ka babanë shumë plak, andaj merr ndonjërin prej nesh në vend të tij! Ne po shohim se ti je bamirës”.
12:78. Thanë: "O zotëri, ai ka një baba të moshuar. Prandaj, merr njërin prej nesh në vend të tij. Me të vërtetë, ne të shohim ty nga ata që bëjnë mirë."
12:78. KALU JA 'EJJUHAL-'AZIZU 'INNE LEHU 'EBEN SHEJHAN KEBIRÆN FEHUDH 'EHEDENA MEKANEHU 'INNA NERAKE MINEL-MUHSININE
C 12:79. Ai (Jusufi) tha: "All-llahu na ruajt, të marrim tjetër pos atij te i cili e kemi gjetur teshën tonë, ne atëherë do të jemi të padrejtë!"
12:79. (Jusufi) tha: “Allahu na ruajtë, si të marrim atë tjetrin në vend të atij te i cili e kemi gjetur sendin tonë! Atëherë, ne, me të vërtetë, do të ishim të padrejtë!”
12:79. Ai tha: "Allahu na ruajt që të marrim ndonjë tjetër përveç atij te i cili e gjetëm mallin tonë. Përndryshe, ne do të ishim nga ata që bëjnë padrejtësi."
12:79. KALE MA'ADHEL-LAHI 'EN NE'HUDHE 'ILLA MEN WEXHEDNA META'ANA 'INDEHU 'INNA 'IDHEN LEDHALIMUNE
C 12:80. E kur e humbën shpresën prej tij, u veçuan për t'u konsultuar. Më i madhi i tyre tha: "A nuk e dini që babai juaj ka marrë prej jush besën në All-llahun, e më parë çfarë padrejtësish keni bërë ndaj Jusufit?" Unë pra nuk ndahem kurrë prej kësaj toke (të Egjiptit) deri që të më lejojë babai im, ose të vendosë All-llahu (mirë) për mua, e Ai është gjykatës më i drejtë!"
12:80. Meqë e humbën shpresën në të (Jusufin), u shpërndanë dhe u këshilluan fshehurazi. Më i madhi nga ata tha: “A nuk e dini që babai juaj ka marrë prej jush betimin në Allahun. Ju edhe më parë e keni shkelur betimin që bëtë për Jusufin. Nuk do të ndahem prej këtij vendi, derisa të më lejojë babai im ose të më gjykojë Allahu, sepse Ai është Gjykatësi më i mirë.
12:80. Kur ata humbën shpresën për të, u tërhoqën për të këshilluar. Më i madhi prej tyre tha: "A nuk e dini se babai juaj ju ka marrë një zotim solemn nga Allahu, dhe më parë keni dështuar në lidhje me Jusufin? Prandaj, unë nuk do të largohem nga kjo tokë derisa babai im të më lejojë ose Allahu të vendosë për mua. Dhe Ai është më i miri i gjykatësve.
12:80. FELEMMA ESTEJ'ESU MINHU HALESU NEXHIJEN KALE KEBIRUHUM 'ELEM TA'LEMU 'ENNE 'EBAKUM KAD 'EHADHE 'ALEJKUM MEWTHIKAN MINEL-LAHI WE MIN KABLU MA FERRETTUM FI JUSUFE FELEN 'EBREHEL-'ERDE HETTA JE'DHENE LI 'EBI 'EW JEHKUMEL-LAHU LI WE HUWE HAJRUL-HAKIMINE
C 12:81. Ju kthehuni te babai juaj dhe thuani: "O at yni, djali yt vodhi, ne dëshmojmë vetëm për atë që dimë, e për të fshehtën ne nuk ishim roje!"
12:81. Kthehuni te babai juaj dhe thoni: “O babai ynë, djali yt ka vjedhur. Ne dëshmojmë vetëm për atë që dimë. Ne nuk mund ta parashikonim të panjohurën.
12:81. Kthehuni te babai juaj dhe thuajini: 'O babai ynë, biri yt ka vjedhur. Dhe ne nuk dëshmojmë përveç asaj që dimë, dhe ne nuk ishim të vetëdijshëm për të padukshmen.
12:81. ERXHI'U 'ILA 'EBIKUM FEKULU JA 'EBANA 'INNE EBNEKE SEREKA WE MA SHEHIDNA 'ILLA BIMA 'ALIMNA WE MA KUNNA LILGAJBI HAFIDHINE
C 12:82. Ti dërgo e pyeti (banorët në) qytetin ku ishim ne, po ashtu edhe (ata me) karvanin me të cilin kemi ardhur. Ne jemi të drejtë (ç'të themi).
12:82. Pyet banorët e qytetit në të cilin kemi qenë dhe karvanin me të cilin kemi udhëtuar dhe ki besim se ne jemi të drejtë”!
12:82. Dhe pyet qytetin në të cilin ishim dhe karvanin me të cilin kemi ardhur. Dhe me të vërtetë, ne jemi të sinqertë.'"
12:82. WE ES'ELIL-KARJETEL-LETI KUNNA FIHA WEL-'IREL-LETI 'EKBELNA FIHA WE 'INNA LESADIKUNE
C 12:83. Ai (Jakubi) tha: "Jo, çështjen ua lehtësoi epshi juaj. (Mua nuk më ka mbetur tjetër) Durim i mirë, është shpresë që All-llahu do të m'i sjellë të gjithë; Ai është më i dijshmi, më i urti!"
12:83. Jakubi tha: “Nuk është kështu, por ju keni kurdisur diçka. Unë do të kem durim. Shpresoj se Allahu do të m'i kthejë të gjitha, sepse Ai, në të vërtetë, është i Gjithëdijshëm dhe i Urtë”.
12:83. Ai tha: "Jo, shpirtrat tuaj ju kanë mashtruar për një çështje. Prandaj, durimi është i bukur. Ndoshta Allahu do të më sjellë të gjithë ata. Me të vërtetë, Ai është i Gjithëdituri, i Urti."
12:83. KALE BEL SEWWELET LEKUM 'ENFUSUKUM 'EMREN FESEBRUN XHEMILUN 'ASALLAHU 'EN JE'TIJENI BIHIM XHEMI'AN 'INNEHU HUWEL-'ALIMUL-HEKIMU
C 12:84. Dhe, ua ktheu shpinën e tha: "O dëshpërim i im për Jusufin, dhe nga pikëllimi iu zbardhën të dy sytë, po i përmbajtur (nga pikëllimi).
12:84. U largua prej tyre dhe tha: “O i mjeri unë për Jusufin!” Sytë i ishin zbardhur prej pikëllimit dhe ishte plot zemërim.
12:84. Dhe ai u kthye nga ata dhe tha: "Mjerë për Jusufin!" Dhe sytë e tij u bënë të bardhë nga pikëllimi, dhe ai ishte duke mbajtur veten.
12:84. WE TEWELLA 'ANHUM WE KALE JA 'ESEFA 'ALA JUSUFE WE EBJEDDET 'AJNAHU MINEL-HUZNI FEHUWE KEDHIMUN
C 12:85. Ata thanë: "Për All-llahun ti vazhdimisht e përkujton Jusufin derisa do të sëmuresh rëndë, e të shkatërrohesh".
12:85. Ata thanë: “Për Allahun, ti po e përmend Jusufin pa pushim, saqë do të sëmuresh rëndë ose do të vdesësh!”
12:85. Thanë: "Për Allahun, ti nuk do të pushosh së përmenduri Jusufin derisa të rraskapitesh ose të jesh nga të vdekurit."
12:85. KALU TE-ELLAHI TEFTE'U TEDHKURU JUSUFE HETTA TEKUNE HEREDEN 'EW TEKUNE MINEL-HALIKINE
C 12:86. Ai (Jakubi) tha: "Unë hidhërimin tim dhe pikëllimin tim ia parashtroj All-llahut, e unë di për All-llahun atë që ju nuk e dini".
12:86. (Jakubi) tha: “Unë dhimbjen time dhe pikëllimin tim ia paraqes vetëm Allahut e nga Allahu di atë që nuk e dini ju”.
12:86. Ai tha: "Unë vetëm i parashtroj pikëllimin dhe hidhërimin tim Allahut, dhe unë e di nga Allahu atë që ju nuk e dini.
12:86. KALE 'INNEMA 'ESHKU BETHTHI WE HUZNI 'ILA ELLAHI WE 'A'LEMU MINEL-LAHI MA LA TA'LEMUNE
C 12:87. (Jakubi u tha të bijve të vet) "O bijtë e mi, shkoni dhe hulumtoni (në Egjipt) për Jusufin dhe vëllain e tij, e mos e humbni shpresën nga mëshira e All-llahut, pse vetëm populli jobesimtar e humb shpresën në All-llahun".
12:87. “O bijtë e mi, shkoni e kërkoni lajme për Jusufin dhe vëllain e tij dhe mos e humbni shpresën në mëshirën e Allahut. Shpresën në mëshirën e Allahut nuk e humb askush, përveç jobesimtarëve”.
12:87. O bijtë e mi, shkoni dhe kërkoni për Jusufin dhe vëllain e tij, dhe mos humbni shpresën në mëshirën e Allahut. Me të vërtetë, vetëm njerëzit jobesimtarë humbin shpresën në mëshirën e Allahut."
12:87. JA BENIJE EDH/HEBU FETEHESSESU MIN JUSUFE WE 'EHIHI WE LA TEJ'ESU MIN REWHI ELLAHI 'INNEHU LA JEJ'ESU MIN REWHI ELLAHI 'ILLAL-KAWMUL-KAFIRUNE
C 12:88. (shkuan) E kur hynë tek ai i thanë: "O ti zotëri, neve dhe familjen tonë na ka goditur skamje e vështirë, e kemi ardhur me një mall të vjetër, e ti pra na mbush masën (barrën) dhe na dhuro, All-llahu i shpërblen ata që dhurojnë".
12:88. Kur ata dolën para Jusufit, thanë: “O ministër, ne dhe familjen tonë e ka goditur një fatkeqësi e madhe dhe kemi sjellë pak gjëra! Sidoqoftë, na e plotëso masën (për ushqimin) tonë dhe na jep lëmoshë, sepse Allahu i shpërblen dhënësit e lëmoshës”.
12:88. Kur hynë tek ai, thanë: "O zotëri, ne dhe familjet tona kemi pësuar një fatkeqësi, dhe kemi sjellë mall të paktë. Prandaj, na jep masën e plotë dhe na bëj bamirësi. Me të vërtetë, Allahu i shpërblen bamirësit."
12:88. FELEMMA DEHALU 'ALEJHI KALU JA 'EJJUHAL-'AZIZU MESSENA WE 'EHLENA ED-DURRU WE XHI'NA BIBIDA'ATIN MUZXHETIN FE'EWFI LENAL-KEJLE WE TESEDDEK 'ALEJNA 'INNALL-LLAHE JEXHZIL-MUTESEDDIKINE
C 12:89. Ai (Jusufi) tha: "A e dini çka keni bërë me Jusufin dhe vëllain e tij kur ishit injorantë?"
12:89. Ai tha: “A nuk e mbani mend çfarë keni bërë me Jusufin dhe vëllanë e tij, kur ishit të paditur?”
12:89. Ai tha: "A e dini çfarë i keni bërë Jusufit dhe vëllait të tij kur ishit të paditur?"
12:89. KALE HEL 'ALIMTUM MA FE'ALTUM BIJUSUFE WE 'EHIHI 'IDH 'ENTUM XHAHILUNE
C 12:90. Ata thanë: "A ti je vetë Jusufi?" Ai tha: "Unë jam Jusufi, e ky është vëllai im, All-llahu na dhuroi shpëtimin, pse ai që ruhet dhe bën durim, s'ka dyshim All-llahu nuk humb shpërblimin e punëmirëve".
12:90. Ata thanë: “Vallë, ti je vërtet Jusufi?!” Ai u përgjigj: “Po, unë jam Jusufi e ky është vëllai im. Allahu na mëshiroi. Atë që ruhet (nga gjynahet) dhe bëhet i durueshëm, Allahu e shpërblen, se Ai kurrë nuk ia humb shpërblimin punëmirëve”.
12:90. Thanë: "A je me të vërtetë ti Jusufi?" Ai tha: "Unë jam Jusufi, dhe ky është vëllai im. Me të vërtetë, Allahu na ka dhënë mirësi. Me të vërtetë, kushdo që ka frikë Allahun dhe bën durim, atëherë me të vërtetë, Allahu nuk e humb shpërblimin e atyre që bëjnë mirë."
12:90. KALU 'E'INNEKE LE'ENTE JUSUFU KALE 'ENA JUSUFU WE HEDHA 'EHI KAD MENNEL-LAHU 'ALEJNA 'INNEHU MEN JETTEKI WE JESBIR FE'INNALL-LLAHE LA JUDI'U 'EXHREL-MUHSININE
C 12:91. Ata thanë: "Pasha All-llahun, është e vërtetë se All-llahu të ka lartësuar mbi ne, kurse ne vërtet ishim fajtorë!"
12:91. Ata thanë: “Betohemi për Allahun, vërtet që Allahu të ka ngritur ty mbi ne dhe ne paskemi qenë vërtet të gabuar”.
12:91. Thanë: "Për Allahun, me të vërtetë, Allahu të ka ngritur mbi ne, dhe ne kemi qenë me të vërtetë mëkatarë."
12:91. KALU TE-ELLAHI LEKAD 'ATHEREKEL-LAHU 'ALEJNA WE 'IN KUNNA LEHATI'INE
C 12:92. Ai tha: "Sot nuk ka qortim kundër jush, All-llahu ju faltë juve; Ai është më mëshirues i mëshiruesve!
12:92. Ai u tha: “Sot s'ka qortim për ju; Allahu do t'ju falë. Ai është më i mëshirshmi i mëshiruesve!
12:92. Ai tha: "Sot nuk ka qortim ndaj jush. Allahu do t'ju falë. Dhe Ai është më i Mëshirshmi nga mëshiruesit.
12:92. KALE LA TETHRIBE 'ALEJKUMUL-JEWME JEGFIRU ELLAHU LEKUM WE HUWE 'ERHEMU ER-RAHIMINE
C 12:93. Ju shkoni me këtë këmishën time, dhe hidhnia atë babait tim në fytyrë, e atij do t'i kthehet të pamurit, e pastaj ejani tek unë me tërë familjen time".
12:93. Shkoni me këtë këmishë timen dhe vëreni në fytyrën e atit tim e ai do të shohë, dhe m'i sillni tërë familjet tuaja!”
12:93. Shkoni me këtë këmishën time dhe vendoseni mbi fytyrën e babait tim, që ai të mund të shohë përsëri. Dhe sillni te unë të gjithë familjen tuaj."
12:93. EDH/HEBU BIKAMISI HADHA FE'ELKUHU 'ALA WEXHHI 'EBI JE'TI BESIREN WE 'TUNI BI'EHLIKUM 'EXHMA'INE
C 12:94. (u nisën) Dhe posa u ndanë devet (prej qytetit), i ati i tyre tha: "Unë po e ndiej erën e Jusufit, mos më konsideroni të matufosur." (këtë ia tha familjes së vet në Palestinë).
12:94. Kur karvani u largua nga vendi (Egjipti), babai i tyre tha: “Unë, me të vërtetë, po ndiej erën e Jusufit, ndonëse ju mund të më quani matuf ”.
12:94. Dhe kur karvani u nis, babai i tyre tha: "Me të vërtetë, unë ndiej erën e Jusufit, vetëm nëse ju mendoni se jam i çmendur."
12:94. WE LEMMA FESELETIL-'IRU KALE 'EBUHUM 'INNI LE'EXHIDU RIHE JUSUFE LEWLA 'EN TUFENNIDUNI
C 12:95. Ata (që ishin prezent) thanë: "Për All-llahun, ti vërtet qëmoti je në humbje".
12:95. Ata thanë: “Për Allahun, me të vërtetë, ti edhe tani qëndron në gabimin e mëparshëm”.
12:95. Thanë: "Për Allahun, ti je me të vërtetë në gabimin tënd të vjetër."
12:95. KALU TE-ELLAHI 'INNEKE LEFI DELALIKEL-KADIMI
C 12:96. E kur erdhi myzhdexhiu, ia vuri atë (këmishën) mbi fytyrën e tij, atij iu kthye të pamurit dhe tha: "A nuk ju thashë se unë di nga All-llahu çka ju nuk dini?"
12:96. Kur erdhi sjellësi i lajmit të mirë dhe ia vuri këmishën në fytyrë, atij iu kthye shikimi. Ai tha: “A nuk ju kam thënë se unë di nga Allahu atë që ju nuk e dini”.
12:96. Por kur erdhi lajmi i mirë, ai e vendosi atë mbi fytyrën e tij, dhe ai rifitoi shikimin e tij. Ai tha: "A nuk ju thashë se unë e di nga Allahu atë që ju nuk e dini?"
12:96. FELEMMA 'EN XHA'EL-BESHIRU 'ELKAHU 'ALA WEXHHIHI FARTEDDE BESIREN KALE 'ELEM 'EKUL LEKUM 'INNI 'A'LEMU MINEL-LAHI MA LA TA'LEMUNE
C 12:97. Ata thanë: "O babai ynë, lutu për neve të na falen mëkatet tona, se me të vërtetë ne kemi qenë fajtorë!"
12:97. Ata thanë: “O babai ynë, kërko falje për ne e për gabimet tona! Ne paskemi qenë vërtet gjynahqarë”.
12:97. Thanë: "O babai ynë, kërko falje për mëkatet tona. Me të vërtetë, ne kemi qenë mëkatarë."
12:97. KALU JA 'EBANA ESTEGFIR LENA DHUNUBENA 'INNA KUNNA HATI'INE
C 12:98. "Më vonë do t'ia kërkoj Zotit tim faljen tuaj", tha ai (Jakubi), se vërtet, Ai është që falë, është mëshirues.
12:98. Ai u përgjigj: “Do ta lus Zotin tim që t'ju falë. Pa dyshim që Ai është Falësi dhe Mëshirëploti”.
12:98. Ai tha: "Unë do të kërkoj falje për ju nga Zoti im. Me të vërtetë, Ai është Falës dhe Mëshirues."
12:98. KALE SEWFE 'ESTEGFIRU LEKUM RABBI 'INNEHU HUWEL-GAFURU ER-REHIMU
C 12:99. (e morën familjen dhe shkuan) E kur hynë te Jusufi, ai i afroi ngat vete të dy prindërit e tij dhe tha: "Me dëshirën e All-llahut hyni në Egjipt të sigurt!"
12:99. Kur ata hynë te Jusufi, ai i afroi pranë prindërit e vet dhe tha: “Hyni në Egjipt! Me lejen e Allahut, ju do të jeni të sigurt prej çdo të keqeje”.
12:99. Dhe kur hynë te Jusufi, ai i strehoi prindërit e tij dhe tha: "Hyni në Egjipt, inshallah, të sigurt."
12:99. FELEMMA DEHALU 'ALA JUSUFE 'AWA 'ILEJHI 'EBEWEJHI WE KALE EDHULU MISRE 'IN SHA'EL-LAHU 'AMININE
C 12:100. Dhe ai të dy prindërit e vet i mori lart në fron (i uli pranë vete), e ata iu përulën atij, e ai tha: "O ati im, kjo është domethënia e ëndrrës sime të mëparshme. Zoti im këtë tanimë e bëri realitet, e mua më dhuroi mirësi kur më nxori prej burgut, e juve u solli nga fshati pasi djalli pat futur përçarje ndërmjet meje dhe vëllezërve të mi. Zoti im me mjeshtëri e butësi e realizon dëshirën e vet për çka don, vërtet Ai është i dijshmi, i urti.
12:100. Ai i ngriti prindërit e vet në fron dhe ata të gjithë iu përulën atij. Ai tha: “O babai im, ky është shpjegimi i ëndrrës sime të dikurshme. Zoti im e përmbushi atë. Mua më bëri mirësi, kur më nxori nga burgu, kurse juve ju solli nga shkretëtira, pasi djalli pati futur ngatërresë midis meje dhe vëllezërve të mi. Vërtet, Zoti im është i Butë me kë të dojë; Ai është i Gjithëdijshmi dhe i Urti!
12:100. Dhe ai i ngriti prindërit e tij në fron dhe ata ranë në sexhde përpara tij. Ai tha: "O babai im, ky është interpretimi i ëndrrës sime të mëparshme. Zoti im e bëri atë të vërtetë. Dhe me të vërtetë, Ai më bëri mirë kur më nxori nga burgu dhe ju solli nga shkretëtira, pas asaj që Shejtani futi midis meje dhe vëllezërve të mi. Me të vërtetë, Zoti im është i Mirë në atë që dëshiron. Me të vërtetë, Ai është i Gjithëdituri, i Urti."
12:100. WE REFE'A 'EBEWEJHI 'ALEL-'ARSHI WE HARRU LEHU SUXHXHEDEN WE KALE JA 'EBETI HADHA TE'WILU RU'UJA J MIN KABLU KAD XHE'ALEHA RABBI HEKKAN WE KAD 'EHSENE BI 'IDH 'EHREXHENI MINE ES-SIXHNI WE XHA'E BIKUM MINEL-BEDWI MIN BA'DI 'EN NEZEGA ESH-SHEJTANU BEJNI WE BEJNE 'IHWETI 'INNE RABBI LETIFUN LIMA JESHA'U 'INNEHU HUWEL-'ALIMUL-HEKIMU
C 12:101. (Pasi iu plotësua dëshira, Jusufi tha) Zoti im, Ti më ke dhënë mua pushtet, ma mësove mua komentimin e ëndrrave; o Krijues i qiejve e i tokës, Ti je kujdestar imi në Dunja e në Ahiret, më bën të vdes musliman dhe më bashko me të mirë!"
12:101. O Zoti im! Ti më ke dhënë pushtet dhe më ke mësuar shpjegimin e ëndrrave! O Krijues i qiejve dhe i Tokës, Ti je Mbrojtësi im edhe në këtë botë, edhe në botën tjetër! Bëj që të vdes si mysliman dhe më shoqëro me punëmirët (në botën tjetër)!”
12:101. O Zoti im, Ti më ke dhënë mua pushtet dhe më ke mësuar interpretimin e ëndrrave. O Krijues i qiejve dhe tokës, Ti je Mbrojtësi im në këtë botë dhe në jetën e përtejme. Më bëj të vdes mysliman dhe më bashko me të drejtët.
12:101. REBBI KAD 'ATEJTENI MINEL-MULKI WE 'ALLEMTENI MIN TE'WILIL-'EHADITHI FATIRE ES-SEMAWATI WEL-'ERDI 'ENTE WE LIJI FI ED-DUNJA WEL-'AHIRETI TEWEFFENI MUSLIMEN WE 'ELHIKNI BIS-SALIHINE
C 12:102. Këto janë nga ato lajme të panjohura, e Ne po t'i shpallim ty (Muhammed), se ti nuk ke qenë pranë tyre kur ata vendosën çështjen e tyre (hudhjen e Jusufit në bunar etj.) dhe kur bënin dredhi.
12:102. Këto janë disa nga historitë e fshehta, të cilat Ne po t'i shpallim ty (o Muhamed). Ti nuk ke qenë me ata, kur vendosnin për punën e tyre dhe kurdisnin dredhira.
12:102. Kjo është nga tregimet e së fshehtës që Ne t'i shpallim ty. Dhe ti nuk ishe me ta kur ata ranë dakord për çështjen e tyre, ndërsa kurdisnin.
12:102. DHALIKE MIN 'ENBA'IL-GAJBI NUHIHI 'ILEJKE WE MA KUNTE LEDEJHIM 'IDH 'EXHMA'U 'EMREHUM WE HUM JEMKURUNE
C 12:103. Po ti edhe pse lakmon (për besimin e tyre), shumica e njerëzve nuk do të besojnë.
12:103. Shumica e njerëzve, sado që të dëshirosh ti, nuk janë besimtarë.
12:103. Dhe shumica e njerëzve nuk do të besojnë, edhe nëse dëshiron.
12:103. WE MA 'EKTHERU EN-NASI WE LEW HERESTE BIMU'UMININE
C 12:104. Megjithatë që ti nuk kërkon prej tyre ndonjë shpërblim për të (për këshillë e udhëzim). Ai (Kur'ani) nuk është tjetër vetëm se këshillë për mbarë njerëzit.
12:104. Ti nuk po kërkon prej tyre kurrfarë shpërblimi për këtë. Ai (Kurani) është vetëm këshillë për të gjithë njerëzit.
12:104. Dhe ti nuk kërkon shpërblim prej tyre për këtë. Me të vërtetë, ajo është vetëm një përkujtim për botët.
12:104. WE MA TES'ELUHUM 'ALEJHI MIN 'EXHRIN 'IN HUWE 'ILLA DHIKRUN LIL'ALEMINE
C 12:105. Sa e sa argumente ka në qiej e në tokë, të cilët i shohin, por ata nuk i vështrojnë fare.
12:105. Eh, sa shumë shenja ka në qiej dhe në Tokë, pranë të cilave ata kalojnë pa ua vënë veshin!
12:105. Dhe sa shumë shenja ka në qiej dhe tokë që ata kalojnë mbi to duke mos i kushtuar vëmendje!
12:105. WE KE'EJJIN MIN 'AJETIN FI ES-SEMAWATI WEL-'ERDI JEMURRUNE 'ALEJHA WE HUM 'ANHA MU'RIDUNE
C 12:106. Dhe shumica e tyre nuk e beson ndryshe All-llahun, vetëm se duke i shoqëruar (zota të tjerë).
12:106. Shumica e tyre nuk besojnë në Allahun, pa i shoqëruar Atij njëkohësisht (idhuj të rremë) në adhurim.
12:106. Dhe shumica e tyre nuk besojnë në Allahun pa i bërë shok Atij.
12:106. WE MA JU'UMINU 'EKTHERUHUM BILLAHI 'ILLA WE HUM MUSHRIKUNE
C 12:107. A mos janë siguruar ata prej dënimit që mund t'u vijë nga All-llahu e t'i mbulojë, ose befas duke mos e hetuar fare t'u vijë katastrofa e përgjithshme.
12:107. A janë të sigurt ata se nuk do t'i godasë një dënim gjithëpërfshirës nga Allahu apo që nuk do t'u vijë papritmas Ora, ndërkohë që janë të pavetëdijshëm?
12:107. A mos ndihen të sigurt nga ndëshkimi i Allahut që mund të vijë në to, ose që ora e papritur mund t'i marrë ata, ndërkohë që ata nuk e ndiejnë?
12:107. 'EFE'EMINU 'EN TE'TIJEHUM GASHIJETUN MIN 'ADHABI ELLAHI 'EW TE'TIJEHUMU ES-SA'ATU BEGTETEN WE HUM LA JESH'URUNE
C 12:108. Thuaj: "Kjo është rruga ime, e vënë në fakte të qarta, e që unë thërras te All-llahu, unë dhe ai që vjen pas meje. Larg të metave është All-llahu, e unë nuk jam nga idhujtarët."
12:108. Thuaj: “Kjo është rruga ime: të ftoj drejt Allahut me dituri të plotë, unë dhe çdokush që më pason mua. I përlëvduar qoftë Allahu; unë nuk jam prej idhujtarëve!”
12:108. Thuaj: "Kjo është rruga ime; unë ftoj drejt Allahut me një bindje të qartë, unë dhe ata që më ndjekin. I Lartësuar është Allahu! Dhe unë nuk jam nga ata që i bëjnë shok Atij."
12:108. KUL HEDHIHI SEBILI 'ED'U 'ILA ELLAHI 'ALA BESIRETIN 'ENA WE MENI ETTEBE'ANI WE SUBHANEL-LAHI WE MA 'ENA MINEL-MUSHRIKINE
C 12:109. Ne nuk dërguam para teje vetëm se burra nga banuesit e qyteteve, të cilët i pajisëm me shpallje. A nuk udhëtuan ata nëpër tokë e të shihnin se si ishte përfundimi i atyre që ishin më parë? E s'ka dyshim se jeta e botës së ardhshme është shumë më e dobishme për ata të cilët janë ruajtur; a nuk mendoni?
12:109. Para teje, Ne kemi dërguar vetëm burra nga banorët e qyteteve, të cilët i frymëzuam me shpallje. Vallë! A nuk kanë udhëtuar ata nëpër botë për të parë se si ka qenë fundi i popujve, që kanë jetuar para tyre? Pa dyshim, bota tjetër është më e mirë për ata që (e) kanë frikë (Allahun). Pra, a nuk kuptoni?
12:109. Dhe Ne nuk dërguam përpara teje përveç burra nga popujt e qyteteve që Ne i frymëzuam. A nuk udhëtojnë ata në tokë dhe shohin se si ishte fundi i atyre para tyre? Dhe me të vërtetë, shtëpia e jetës së përtejme është më e mirë për ata që janë të devotshëm. A nuk përkujtoni?
12:109. WE MA 'ERSELNA MIN KABLIKE 'ILLA RIXHALEN NUHI 'ILEJHIM MIN 'EHLIL-KURA 'EFELEM JESIRU FIL-'ERDI FEJENDHURU KEJFE KANE 'AKIBETUL-LEDHINE MIN KABLIHIM WE LEDARUL-'AHIRETI HAJRUN LILLEDHINE ETTEKAW 'EFELA TA'KILUNE
C 12:110. (nuk dërguam tjetër vetëm burra e ndihma u vonua) Derisa të dërguarit gati e humbnin shpresën (se do t'i besojë populli), dhe menduan se u përgënjeshtruan (pse ende nuk i kapi dënimi), atëherë u erdhi atyre (të dërguarve) ndihma Jonë. Ne e shpëtuam atë që deshtëm. E dënimi Ynë kundër popullit idhujtar nuk zbrapset.
12:110. Dhe, kur të dërguarit gati e humbën shpresën dhe menduan se do të shpalleshin gënjeshtarë, atëherë u arriti ndihma Jonë: Ne shpëtojmë atë që duam dhe dënimi Ynë nuk zmbrapset nga populli keqbërës.
12:110. Dhe kur të dërguarit ishin në dëshpërim dhe ata menduan se do të mohoheshin, ndihma Jonë u erdhi atyre dhe ata që dëshiruam u shpëtuan. Dhe ndëshkimi Ynë nuk mund të zmbrapset nga njerëzit mëkatarë.
12:110. HETTA 'IDHA ESTEJ'ESE ER-RUSULU WE DHENNU 'ENNEHUM KAD KUDHIBU XHA'EHUM NESRUNA FENUXHXHIJE MEN NESHA'U WE LA JUREDDU BE'SUNA 'ANIL-KAWMIL-MUXHRIMINE
C 12:111. Në tregimet e tyre (të dërguarve dhe të Jusufit me vëllezër) pati mësime e përvojë për të zotët e mendjes. Ai (Kur'ani) nuk është bisedë e trilluar, por vërtetues i asaj që ishte më parë (librave të shenjtë) dhe sqarues i çdo sendi, e edhe udhërrëfyes e mëshirë për një popull që beson.
12:111. Në tregimet e atyre (të dërguarve) ka këshilla për ata që janë me mend. Ky (Kuran) nuk është tregim i trilluar, por ai është vërtetues i atyre (librave) që janë shpallur para tij, është shpjegues i çdo gjëje dhe udhërrëfyes e mëshirë për njerëzit besimtarë.
12:111. Me të vërtetë, në tregimet e tyre ka mësime për ata që kanë mendje. Nuk është një rrëfenjë e shpikur, por një konfirmim i asaj që ishte më parë, një shpjegim i hollësishëm për çdo gjë, një udhëzim dhe mëshirë për një popull që beson.
12:111. LEKAD KANE FI KASESIHIM 'IBRETUN LI'WLIL-'ELBABI MA KANE HEDITHEN JUFTERA WE LEKIN TESDIKAL-LEDHI BEJNE JEDEJHI WE TEFSILE KULLI SHEJ'IN WE HUDEN WE REHMETEN LIKAWMIN JU'UMINUNE