U kopjua
Kur'ani Fisnik
kërkim në gjuhën shqipe
Sureja: 90. Beled
Ajete: 20
Sherif Ahmeti
Hasan Nahi
ChatGPT
Transliterimi
C
90:1.
Betohem në këtë qytet!
90:1.
Betohem për këtë vend,
90:1.
Betohem për këtë qytet,
90:1.
LA 'UKSIMU BIHEDHAL-BELEDI
C
90:2.
E ti je që gjendesh në këtë qytet!
90:2.
në të cilin ti je i lirë (o Muhamed),
90:2.
Dhe ti je banues në këtë qytet,
90:2.
WE 'ENTE HILLUN BIHEDHAL-BELEDI
C
90:3.
Betohem në prindin dhe në atë që lind prej tij!
90:3.
dhe për atë që lind e për atë që është i lindur,
90:3.
Dhe për prindin dhe atë që lindi,
90:3.
WE WALIDIN WE MA WELEDE
C
90:4.
Vërtet, Ne e krijuam njeriun në vështirësi të njëpasnjëshme.
90:4.
se, në të vërtetë, Ne e kemi krijuar njeriun për të luftuar në vështirësi!
90:4.
Me të vërtetë, Ne e kemi krijuar njeriun në mundim.
90:4.
LEKAD HALEKNAL-'INSANE FI KEBEDIN
C
90:5.
A mendon ai, se atë nuk mund ta mposhtë askush?
90:5.
A mendon ai se askush nuk ka pushtet mbi atë?
90:5.
A mendon ai se askush nuk ka pushtet mbi të?
90:5.
'EJEHSEBU 'EN LEN JEKDIRE 'ALEJHI 'EHEDUN
C
90:6.
E thotë: "Unë kam shpenzuar shumë pasuri!"
90:6.
Ai thotë: “Kam shpenzuar pasuri të pamasë!”
90:6.
Ai thotë: "Unë kam shpenzuar pasuri të shumta."
90:6.
JEKULU 'EHLEKTU MALEN LUBEDAN
C
90:7.
A mendon ai se atë askush nuk e ka parë?
90:7.
Vallë, a mendon ai se nuk e ka parë askush?
90:7.
A mendon ai se askush nuk e ka parë atë?
90:7.
'EJEHSEBU 'EN LEM JEREHU 'EHEDUN
C
90:8.
A nuk i dhamë Ne atij dy sy?
90:8.
A nuk i kemi dhënë Ne atij dy sy,
90:8.
A nuk i kemi dhënë Ne atij dy sy,
90:8.
'ELEM NEXH'AL LEHU 'AJNEJNI
C
90:9.
Edhe gjuhë e dy buzë?
90:9.
edhe gjuhë, edhe dy buzë,
90:9.
Dhe një gjuhë dhe dy buzë?
90:9.
WE LISANEN WE SHEFETEJNI
C
90:10.
Dhe i sqaruam atij për të dy rrugët.
90:10.
dhe ia kemi bërë të qarta të dyja rrugët?
90:10.
Dhe ia kemi treguar atij dy rrugët?
90:10.
WE HEDEJNAHU EN-NEXHDEJNI
C
90:11.
E ai nuk u hodh në përpjetëzen (rrugë e vështirë - qafëmalit).
90:11.
Atëherë, le të ndjekë rrugën e vështirë!
90:11.
Por ai nuk e kaloi pengesën.
90:11.
FELA EKTEHEMEL-'AKABETE
C
90:12.
E ç'gjë të mësoi ty se ç'është Akabe (rruga e vështirë)?
90:12.
E kush mund të ta shpjegojë ty se ç'është rruga e vështirë?
90:12.
Dhe çfarë të bën të dish se çfarë është pengesa?
90:12.
WE MA 'EDRAKE MAL-'AKABETU
C
90:13.
Është lirimi i një skllavi,
90:13.
Ajo është të lirosh një skllav
90:13.
Ai është çlirimi i një skllavi,
C
90:14.
Ose dhënia e ushqimit në kohën kur mbretëron uria:
90:14.
ose të ushqesh në një ditë zie
90:14.
Ose dhënia e ushqimit në një ditë të urisë,
90:14.
'EW 'IT'AMUN FI JEWMIN DHI MESGABETIN
C
90:15.
Ndonjë jetimi që është i afërt,
90:15.
Një jetimi që është i afërm,
90:15.
JETIMEN DHA MEKREBETIN
C
90:16.
Ose ndonjë të varfëri që e ka molisur varfëria.
90:16.
ose të varfrin e mjerë.
90:16.
Ose një të varfëri që është në dhe të vështirë.
90:16.
'EW MISKINEN DHA METREBETIN
C
90:17.
E pastaj të bëhej prej atyre që besuan, që këshilluan njëri-tjetrin për durim dhe që këshilluan për mëshirë (për ndihmë).
90:17.
Veç kësaj, (njeriu duhet) të jetë nga ata që besojnë, që e këshillojnë njëri-tjetrin për durim dhe e këshillojnë për mëshirë.
90:17.
Pastaj, të jetë nga ata që besojnë dhe që nxisin durimin dhe që nxisin mëshirën.
90:17.
THUMME KANE MINEL-LEDHINE 'AMENU WE TEWASEW BIS-SEBRI WE TEWASEW BIL-MERHEMETI
C
90:18.
Të tillët janë të zotët e anës së djathtë.
90:18.
Këta janë njerëzit e krahut të djathtë.
90:18.
Me të vërtetë, ata janë njerëzit e së djathtës.
90:18.
'ULA'IKE 'ESHABUL-MEJMENETI
C
90:19.
Ndërsa ata që nuk i besuan argumentet Tona, ata janë të të majtës.
90:19.
Ndërsa ata që i mohojnë shpalljet Tona, ata janë njerëzit e krahut të majtë.
90:19.
Por ata që mohojnë shenjat Tona – ata janë njerëzit e së majtës.
90:19.
WEL-LEDHINE KEFERU BI'AJATINA HUM 'ESHABUL-MESH'EMETI
C
90:20.
Kundër tyre është zjarri i mbyllur.
90:20.
Mbi ata do të jetë zjarri i mbyllur.
90:20.
Mbi ta do të jetë një zjarr i mbyllur.
90:20.
'ALEJHIM NARUN MU'USEDETUN