U kopjua
Kur'ani Fisnik
kërkim në gjuhën shqipe
Kërkuat fjalën:
Ajete: 11
Sherif Ahmeti
Hasan Nahi
ChatGPT
Transliterimi
C
75:24.
Atë ditë ka fytyra edhe të vrazhda.
75:24.
Kurse disa fytyra, atë ditë, do të jenë të zymta,
75:24.
Dhe disa fytyra atë ditë do të jenë të mbytura në trishtim,
75:24.
WE WUXHUHUN JEWME'IDHIN BASIRETUN
C
75:25.
Që presin t'u thyhet kurrizi (të shkatërrohen).
75:25.
duke e ditur se do të pësojnë një fatkeqësi, që të thyen në mes.
75:25.
Duke menduar se mbi ta do të ndodhë ndonjë fatkeqësi.
75:25.
TEDHUNNU 'EN JUF'ALE BIHA FAKIRETUN
C
75:26.
Jo dhe Jo! Po kur të arrijë (shpirti) në gropë të fytit (të gjoksit),
75:26.
Por, kur shpirti të vijë në grykë
75:26.
Jo! Kur shpirti arrin fytin,
75:26.
KELLA 'IDHA BELEGATIT-TERAKI
C
75:27.
Dhe thuhet (nga familja e të të afërmit): "Kush do ta shërojë?"
75:27.
e të thërrasin “A ka shërues”,
75:27.
Dhe thuhet: "Kush mund ta shërojë atë?"
C
75:28.
Dhe ai bindet se ai po ndahet.
75:28.
atëherë, ai (që po vdes) do të bindet se ky është çasti i ndarjes
75:28.
Dhe ai mendon se është koha e ndarjes,
75:28.
WE DHENNE 'ENNEHUL-FIRAKU
C
75:29.
E t'i puqet kofsha për kofshe (t'i vështirësohet gjendja).
75:29.
dhe këmbët do të ngrijnë.
75:29.
Dhe këmba mbështillet mbi këmbën tjetër,
75:29.
WET-TEFFETI ES-SAKU BIS-SAKI
C
75:30.
Atë ditë vetëm te Zoti yt shkohet.
75:30.
Atë ditë, ai do të sillet te Zoti yt.
75:30.
Tek Zoti yt atë ditë është drejtimi.
75:30.
'ILA RABBIKE JEWME'IDHINL-MESAKU
C
75:31.
E ai as nuk vërtetoi atë që duhej, as nuk u falë.
75:31.
Ai as nuk besoi dhe as nuk u fal,
75:31.
Por ai nuk e besoi dhe nuk fali namazin,
75:31.
FELA SEDDEKA WE LA SELLA
C
75:32.
Por përgënjeshtroi dhe ktheu shpinën.
75:32.
por e mohoi të vërtetën dhe ia ktheu kurrizin,
75:32.
Por përgënjeshtroi dhe u kthye prapa,
75:32.
WE LEKIN KEDHDHEBE WE TEWELLA
C
75:33.
Dhe shkonte te familja e tij me fodullëk.
75:33.
e pastaj shkoi te njerëzit e vet, duke u krenuar.
75:33.
Pastaj ai shkoi te të afërmit e tij me krenari.
75:33.
THUMME DHEHEBE 'ILA 'EHLIHI JETEMETTA
C
75:34.
Të është afruar ty e keqja e t'u afroftë (ose i mjeri ti i mjeri).
75:34.
Mjerë për ty! Mjerë për ty!
75:34.
Mjerë për ty, dhe mjerë!
75:34.
'EWLA LEKE FE'EWLA