U kopjua
Kur'ani Fisnik
kërkim në gjuhën shqipe
Kërkuat fjalën:
Ajete: 11
Sherif Ahmeti
Hasan Nahi
ChatGPT
Transliterimi
C
90:17.
E pastaj të bëhej prej atyre që besuan, që këshilluan njëri-tjetrin për durim dhe që këshilluan për mëshirë (për ndihmë).
90:17.
Veç kësaj, (njeriu duhet) të jetë nga ata që besojnë, që e këshillojnë njëri-tjetrin për durim dhe e këshillojnë për mëshirë.
90:17.
Pastaj, të jetë nga ata që besojnë dhe që nxisin durimin dhe që nxisin mëshirën.
90:17.
THUMME KANE MINEL-LEDHINE 'AMENU WE TEWASEW BIS-SEBRI WE TEWASEW BIL-MERHEMETI
C
90:18.
Të tillët janë të zotët e anës së djathtë.
90:18.
Këta janë njerëzit e krahut të djathtë.
90:18.
Me të vërtetë, ata janë njerëzit e së djathtës.
90:18.
'ULA'IKE 'ESHABUL-MEJMENETI
C
90:19.
Ndërsa ata që nuk i besuan argumentet Tona, ata janë të të majtës.
90:19.
Ndërsa ata që i mohojnë shpalljet Tona, ata janë njerëzit e krahut të majtë.
90:19.
Por ata që mohojnë shenjat Tona – ata janë njerëzit e së majtës.
90:19.
WEL-LEDHINE KEFERU BI'AJATINA HUM 'ESHABUL-MESH'EMETI
C
90:20.
Kundër tyre është zjarri i mbyllur.
90:20.
Mbi ata do të jetë zjarri i mbyllur.
90:20.
Mbi ta do të jetë një zjarr i mbyllur.
90:20.
'ALEJHIM NARUN MU'USEDETUN
C
91:1.
Pasha diellin dhe dritën e tij!
91:1.
Për Diellin dhe shkëlqimin e tij
91:1.
Betohem për diellin dhe ndriçimin e tij,
91:1.
WE ESH-SHEMSI WE DUHAHA
C
91:2.
Pasha hënën kur vjen pas tij!
91:2.
dhe për Hënën që e përcjell atë!
91:2.
Dhe për hënën kur ajo e pason atë,
91:2.
WEL-KAMERI 'IDHA TELAHA
C
91:3.
Pasha ditën kur ai (dielli) e shndrit!
91:3.
Për ditën që ia zbulon shkëlqimin atij (diellit)
91:3.
Dhe për ditën kur ajo e shfaq atë,
91:3.
WE EN-NEHARI 'IDHA XHELLAHA
C
91:4.
Pasha natën kur ajo e mbulon atë (dritën e diellit)!
91:4.
dhe për natën kur e mbulon atë!
91:4.
Dhe për natën kur ajo e mbulon atë,
91:4.
WEL-LEJLI 'IDHA JEGSHAHA
C
91:5.
Pasha qiellin dhe Atë që e ndërtoi atë!
91:5.
Për qiellin dhe për Atë që e ka ndërtuar!
91:5.
Dhe për qiellin dhe Atë që e ndërtoi atë,
91:5.
WE ES-SEMA'I WE MA BENAHA
C
91:6.
Pasha tokën dhe Atë që e shtriu atë (e sheshoi)!
91:6.
Për Tokën dhe për Atë që e ka shtruar!
91:6.
Dhe për tokën dhe Atë që e shtriu atë,
91:6.
WEL-'ERDI WE MA TEHAHA
C
91:7.
Pasha njeriun dhe Atë që e krijoi atë!
91:7.
Për shpirtin dhe për Atë që e ka përsosur,
91:7.
Dhe për shpirtin dhe Atë që e përsosi atë,
91:7.
WE NEFSIN WE MA SEWWAHA