U kopjua
Kur'ani Fisnik
kërkim në gjuhën shqipe
Kërkuat fjalën:
Ajete: 11
Sherif Ahmeti
Hasan Nahi
Transliterimi
C
20:80.
O bijt e israilit, Ne ju shpëtuam prej armikut tuaj, ua përcaktuam anën e djathtë të Turit (për shpalljen e Tevratit), ju furnizuam me rrëshirë (si mjalti) dhe me shkurtëza.
20:80.
O bijtë e IzrElit, Ne ju shpëtuam nga armiku juaj, bëmë besëlidhje me ju në anën e djathtë të Turit dhe ju zbritëm manë dhe thëllëza.
20:80.
JA BENI ‘ISRA’ILE KAD ‘ENXHEJNAKUM MIN ‘ADUWIKUM WE WA’ADNAKUM XHANIBET-TURIL-’EJMENE WE NEZZELNA ‘ALEJKUMUL-MENNE WE ES-SELWA
C
20:81.
Hani nga të mirat që ua dhuruam, e mos u bëni përbuzës se do t'ju godasë hidhërimi Im, e atë që e zë hidhërimi Im, ai ka mbaruar.
20:81.
Hani nga ushqimet e shijshme e të lejuara me të cilat ju kemi furnizuar dhe mos e kapërceni kufirin, përndryshe do t’ju zërë zemërimi Im. Ai, të cilin e zë zemërimi Im, është i humbur!
20:81.
KULU MIN TEJJIBATI MA REZEKNAKUM WE LA TETGAW FIHI FEJEHILLE ‘ALEJKUM GADEBI WE MEN JEHLIL ‘ALEJHI GADEBI FEKAD HEWA
C
20:82.
Nuk ka dyshim se Unë e fal atë që është penduar, që ka besuar, që ka bërë vepra të mira dhe që përqëndrohet për në rrugën e drejtë.
20:82.
Vërtet, Unë jam Falës për atë që pendohet, beson e bën vepra të mira dhe pastaj qëndron në rrugë të drejtë.
20:82.
WE ‘INNI LEGAFFARUN LIMEN TABE WE ‘AMENE WE ‘AMILE SALIHEN THUMME EHTEDA
C
20:83.
Po ty o Musa: "Ç'të nguti para popullit tënd?"
20:83.
“Përse nxitove para popullit tënd, o Musa?”
20:83.
WE MA ‘A’XHELEKE ‘AN KAWMIKE JA MUSA
C
20:84.
Ai u përgjigj: "Ja, ata jnë pranë meje, e unë u nguta te ti, o Zoti im, që të jeshë i kënaqur ndaj meje!"
20:84.
(Musai) tha: “Ja, ata, shkojnë pas gjurmëve të mia e unë nxitova te Ti, o Zoti im, për të fituar kënaqësinë Tënde”.
20:84.
KALE HUM ‘ULA’I ‘ALA ‘ETHERI WE ‘AXHILTU ‘ILEJKE RABBI LITERDA
C
20:85.
Ai (All-llahu) Tha: "Ne e sprovuam popullin tënd pas teje, dhe ata i hodhi në humbje Samiriji!"
20:85.
(Allahu) tha: “Ne e vumë në provë popullin tënd gjatë mungesës tënde, e Samiriu i nxori ata nga rruga e drejtë”.
20:85.
KALE FE’INNA KAD FETENNA KAWMEKE MIN BA’DIKE WE ‘EDELLEHUMU ES-SAMIRIJU
C
20:86.
Musai u kthye te populli i vet i hidhëruar e i pikëlluar dhe tha: "O populli im, a nuk u premtoi juve Zoti juaj premtim të mirë, a mos u bë kohë e gjatë e ju e harruat premtimin, ose dëshiruat t'ju godasë hidhërimi nga Zoti juaj, andaj e thyet besën që ma keni dhënë?"
20:86.
Musai u kthye te populli i vet i zemëruar dhe i pikëlluar. Tha: “O populli im, vallë, a nuk ju dha Zoti juaj një premtim të mirë? A mos ju duk e gjatë koha (e përmbushjes së premtimit) apo dëshironi që t’ju godasë zemërimi i Zotit tuaj?! Prandaj nuk i jeni përmbajtur premtimit që më dhatë?!”
20:86.
FEREXHE’A MUSA ‘ILA KAWMIHI GADBANE ‘ESIFEN KALE JA KAWMI ‘ELEM JA’IDKUM REBBUKUM WA’DAN HESENÆN ‘EFETALE ‘ALEJKUMUL-’AHDU ‘EM ‘EREDTUM ‘EN JEHILLE ‘ALEJKUM GADEBUN MIN RABBIKUM FE’EHLEFTUM MEW’IDI
C
20:87.
Ata thanë: "Ne nuk e thyem besën tënde me dëshirën tonë, por ne ishim ngarkuar me barrë të rënda nga stolitë e popullit e i hodhëm ato (në zjarr), e ashtu i hodhi edhe Samirija".
20:87.
Ata u përgjigjën: “Ne nuk e kemi thyer premtimin që të patëm dhënë me vullnetin tonë, por qemë të ngarkuar rëndë me stolitë e popullit (të Faraonit), andaj i hodhëm ato (në zjarr për t’u lehtësuar). Po kështu i hodhi edhe Samiriu,
20:87.
KALU MA ‘EHLEFNA MEW’IDEKE BIMELKINA WE LEKINNA HUMMILNA ‘EWZAREN MIN ZINETIL-KAWMI FEKADHEFNAHA FEKEDHELIKE ‘ELKA ES-SAMIRIJU
C
20:88.
E ai (Samirija) ua mbaroi atyre një viç me trup që pëlliste, e ata thanë: "Ky është zoti juaj dhe Zoti i Musait, po ai (Musai) e ka harruar".
20:88.
dhe nga këto ai bëri një trup viçi që pëlliste. Atëherë tha: “Ky është zoti juaj dhe zoti Musait. Ai (Musai) ka harruar (t’ju tregojë për të)!”
20:88.
FE’EHREXHE LEHUM ‘IXHLEN XHESEDAN LEHU HUWARUN FEKALU HADHA ‘ILEHUKUM WE ‘ILEHU MUSA FENESIJE
C
20:89.
A nuk e kuptonin ata se ai (viç) as nuk u përgjigjej atyre, e as nuk kishte mundësi t'ju sillte ndonjë dobi a dëm.
20:89.
Vallë, a nuk e shihnin ata, se (viçi) nuk u drejtonte atyre asnjë fjalë dhe nuk ishte në gjendje t’u sillte kurrfarë dëmi apo dobie?
20:89.
‘EFELA JEREWNE ‘ELLA JERXHI’U ‘ILEJHIM KAWLEN WE LA JEMLIKU LEHUM DERRAN WE LA NEF’ÆN
C
20:90.
E Haruni atyre u pat thënë më parë: "O populli im, ju vetëm u sprovuat me të, pse Zoti juaj është i Gjithëmëshirshmi, andaj ejani pas meje dhe më dëgjoni për këtë që po ua thëm".
20:90.
Ndërkohë, Haruni u kishte thënë atyre qysh më parë: “O populli im! Kjo është vetëm një provë për ju! Zoti juaj është i Gjithëmëshirshmi, andaj ndiqmëni mua dhe dëgjoni urdhrin tim!”
20:90.
WE LEKAD KALE LEHUM HARUNU MIN KABLU JA KAWMI ‘INNEMA FUTINTUM BIHI WE ‘INNE REBBEKUMU ER-REHMANU FE ETTEBI’UNI WE ‘ETI’U ‘EMRI