Kur'ani Fisnik

kërkim në gjuhën shqipe



<< >>
Kërkuat fjalën:
Ajete: 11

Sherif Ahmeti
Hasan Nahi
ChatGPT
Transliterimi
C 4:59. O ju që besuat, bindjuni All-llahut, respektoni të dërguarin dhe përgjegjësit nga ju. Nëse nuk pajtoheni për ndonjë çështje, atëherë parashtrojeni atë te All-llahu (te libri i Tij) dhe te i dërguari, po qe se i besoni All-llahut dhe ditës së fundit. Kjo është më e dobishmja dhe përfundimi më i mirë.
4:59. O besimtarë! Bindjuni Allahut, bindjuni të Dërguarit dhe atyre që drejtojnë punët tuaja. Nëse nuk pajtoheni në ndonjë gjë, drejtojuni Allahut dhe të Dërguarit, nëse besoni Allahun dhe Ditën e Kiametit. Kjo për ju është më e mira dhe shpjegimi më i bukur.
4:59. O ju që keni besuar, bindjuni Allahut dhe bindjuni të Dërguarit dhe atyre që kanë autoritet mes jush. Por nëse keni ndonjë mosmarrëveshje për ndonjë çështje, kthejeni atë tek Allahu dhe i Dërguari, nëse besoni në Allahun dhe në Ditën e Fundit. Kjo është më e mirë dhe ka përfundim më të mirë.
4:59. JA 'EJJUHAL-LEDHINE 'AMENU 'ETI'U ELLAHE WE 'ETI'U ER-RESULE WE 'ULIL-'EMRI MINKUM FE'IN TENAZA'TUM FI SHEJ'IN FERUDDUHU 'ILA ELLAHI WE ER-RESULI 'IN KUNTUM TU'UMINUNE BILLAHI WEL-JEWMIL-'AHIRI DHALIKE HAJRUN WE 'EHSENU TE'WILEN
C 4:60. A i vure re ata që mendojnë se besuan atë që të zbriti ty, dhe atë që zbriti para teje, se si dëshirojnë që mes tyre të gjykojë djalli, e duke qenë se janë të urdhëruar që të mos e besojnë atë. E djalli dëshiron t'i humbë në pafundësi.
4:60. A nuk i ke parë ti (o Muhamed!) ata (hipokritë) që pohojnë se kanë besuar në atë që të është shpallur ty dhe profetëve të tjerë para teje? Ata kërkojnë gjykimin e zotave të rremë, ndërkohë që janë urdhëruar t'i mohojnë ato. Djalli dëshiron që t'i nxjerrë ata krejtësisht nga udha e drejtë.
4:60. A nuk i ke parë ata që pretendojnë se besojnë në atë që të është shpallur ty dhe në atë që u është shpallur para teje? Ata duan të shkojnë për gjykim te tagutët, ndërkohë që u është urdhëruar ta mohojnë atë. Por djalli dëshiron t'i çojë ata në një devijim të madh.
4:60. 'ELEM TERE 'ILAL-LEDHINE JEZ'UMUNE 'ENNEHUM 'AMENU BIMA 'UNZILE 'ILEJKE WE MA 'UNZILE MIN KABLIKE JURIDUNE 'EN JETEHAKEMU 'ILAT-TAGUTI WE KAD 'UMIRU 'EN JEKFURU BIHI WE JURIDU ESH-SHEJTANU 'EN JUDILLEHUM DELALEN BA'IDAN
C 4:61. Kur u thuhet atyre: "Ejani (për të gjykuar) te ajo që e zbriti All-llahu dhe te i dërguari!" i sheh se si dyfytyrëshit ta kthejnë shpinën.
4:61. Po kur u thuhet atyre: “Ejani tek ajo që ka shpallur Allahu dhe tek i Dërguari”, i sheh hipokritët se si largohen prej teje me neveri.
4:61. Dhe kur u thuhet atyre: "Ejani te ajo që ka shpallur Allahu dhe te i Dërguari," i sheh hipokritët se si shmangen nga ti me arrogancë.
4:61. WE 'IDHA KILE LEHUM TA'ALEW 'ILA MA 'ENZELEL-LAHU WE 'ILA ER-RESULI RE'EJTEL-MUNAFIKINE JESUDDUNE 'ANKE SUDUDEN
C 4:62. E qysh do të jetë (gjendja e tyre) kur t'i godasë ata ndonjë e keqe, e shkaktuar nga vetë duart e tyre, e pastaj vinë te ti (për t'u arsyetuar) dhe betohen në All-llahun: "Ne nuk patëm tjetër qëllim, vetëm afrim e pajtim" (e jo refuzimin e gjykimit Tënd).
4:62. Si do të jetë gjendja e tyre kur t'i godasë fatkeqësia, për shkak të asaj që vetë kanë punuar e të vijnë te ti, duke u betuar në Allahun e duke thënë: “Ne kemi dashur vetëm të bëjmë mirësi dhe pajtim”?!
4:62. E si do të jetë gjendja e tyre kur një fatkeqësi t'i godasë ata për atë që kanë bërë me duart e tyre, pastaj të vijnë te ti duke u betuar për Allahun: "Ne kemi dashur vetëm të bëjmë mirë dhe të pajtojmë."
4:62. FEKEJFE 'IDHA 'ESABET/HUM MUSIBETUN BIMA KADDEMET 'EJDIHIM THUMME XHA'UKE JEHLIFUNE BILLAHI 'IN 'EREDNA 'ILLA 'IHSANEN WE TEWFIKAN
C 4:63. Ata janë për të cilët e di All-llahu çka mbajnë në zemrat e tyre. Po, ti hiqu tyre, tërhiqu vërejtjen (për hipokrizi) dhe thuaju fjalë që lënë përshtypje në veten e tyre.
4:63. Këta janë ata për të cilët Allahu e di se ç'kanë në zemrat e tyre. Largohu prej tyre, këshilloji dhe thuaju fjalë që i prekin në zemër.
4:63. Këta janë ata që Allahu e di atë që është në zemrat e tyre. Prandaj, shmangju atyre, por këshilloji dhe thuaju atyre një fjalë që prek zemrat e tyre.
4:63. 'ULA'IKEL-LEDHINE JA'LEMU ELLAHU MA FI KULUBIHIM FE'A'RID 'ANHUM WE 'IDHHUM WE KUL LEHUM FI 'ENFUSIHIM KAWLEN BELIGAN
C 4:64. Ne nuk dërguam asnjë të dërguar vetëm që me urdhërin e All-llahut t'i bëhet respekt (nga njerëzit) atij. E sikur të vinin ata te ti, pasi që ta kenë dëmtuar veten e tyre (nuk kanë pranuar gjykimin tënd), e të kërkonin ata vetë ndjesë te All-llahu, e edhe i dërguari të kërkojë ndjesë për ta, ata do të kuptonin se All-llahu pranon pendimin dhe është mëshirues.
4:64. Ne i kemi nisur të dërguarit vetëm me qëllimin që njerëzit, me lejen e Allahut, t'u binden atyre. Dhe në qoftë se ata, kurdo që ta ngarkonin veten (me gjynahe), të vinin te ti për t'i kërkuar falje Allahut dhe i Dërguari t'i lutej Allahut për shfajësimin e tyre, do ta vërenin, se Allahu, me të vërtetë, është Pranues i pendimit dhe Mëshirëplotë.
4:64. Dhe Ne nuk kemi dërguar asnjë të dërguar përveçse që të bindet me lejen e Allahut. Dhe sikur ata, kur i kanë bërë padrejtësi vetvetes, të kishin ardhur te ti dhe të kishin kërkuar falje nga Allahu, dhe i Dërguari të kishte kërkuar falje për ta, ata me siguri do ta kishin gjetur Allahun Pranues të Pendimit, Mëshirëplotë.
4:64. WE MA 'ERSELNA MIN RESULIN 'ILLA LIJUTA'A BI'IDHNI ELLAHI WE LEW 'ENNEHUM 'IDH DHELEMU 'ENFUSEHUM XHA'UKE FASTEGFERU ELLAHE WE ESTEGFERE LEHUMU ER-RESULU LEWEXHEDU ELLAHE TEWWABEN REHIMAN
C 4:65. Për Zotin tënd jo, ata nuk janë besimtarë (të asaj që të zbriti ty as të asaj para teje) derisa të mos zgjedhin ty për të gjykuar në atë konflikt mes tyre, e pastaj (pas gjykimit tënd) të mos ndiejnë pakënaqësi nga gjykimi yt dhe (derisa) të mos binden sinqerisht.
4:65. Jo, për Zotin tënd, ata nuk do të jenë besimtarë të vërtetë, derisa të të marrin ty për gjyqtar për kundërshtitë mes tyre; e pastaj, të mos ndiejnë kurrfarë dyshimi ndaj gjykimit tënd dhe të të binden ty plotësisht.
4:65. Por jo, për Zotin tënd, ata nuk do të besojnë derisa të të marrin ty për gjykatës për atë që ata kanë mosmarrëveshje midis tyre, pastaj të mos gjejnë asnjë ngushtim në vetet e tyre për atë që ti ke gjykuar dhe të dorëzohen plotësisht.
4:65. FELA WE RABBIKE LA JU'UMINUNE HETTA JUHEKKIMUKE FIMA SHEXHERE BEJNEHUM THUMME LA JEXHIDU FI 'ENFUSIHIM HEREXHEN MIMMA KADEJTE WE JUSELLIMU TESLIMAN
C 4:66. Sikur t'i kishim obliguar ata: mbytni vetvetn tuaj, apo: dilni prej atdheut tuaj, atë (obligim) nuk do ta zbatonin, me përjashtim të një pakice prej tyre. Po sikur të zbatonin atë që këshilloheshin do të ishte më mirë për ta dhe do t'i përforconte më shumë.
4:66. Sikur Ne t'i urdhëronim ata: “Vritni veten!” ose: “Lini shtëpitë tuaja!”, pak prej tyre do ta bënin këtë. E sikur të vepronin ata siç këshilloheshin, kjo për ata do të ishte më mirë dhe do të ishin më të fortë në besim.
4:66. Dhe sikur Ne t'u kishim urdhëruar atyre: "Vritni veten tuaj" ose "Dilni nga shtëpitë tuaja," ata nuk do ta kishin bërë, përveç disa prej tyre. Por nëse ata do të kishin bërë atë që u ishte këshilluar, kjo do të kishte qenë më e mirë për ta dhe më e qëndrueshme për besimin e tyre.
4:66. WE LEW 'ENNA KETEBNA 'ALEJHIM 'ENI EKTULU 'ENFUSEKUM 'EW EHRUXHU MIN DIJARIKUM MA FE'ALUHU 'ILLA KALILUN MINHUM WE LEW 'ENNEHUM FE'ALU MA JU'ADHUNE BIHI LEKANE HAJREN LEHUM WE 'ESHEDDE TETHBITAN
C 4:67. Dhe atëherë do t'u jepnim atyre nga ana Jonë shpërblim të madh.
4:67. Atëherë, Ne, pa dyshim, do t'u jepnim shpërblim të madh nga ana Jonë
4:67. Dhe atëherë Ne do t'u kishim dhënë atyre nga Ne një shpërblim të madh.
4:67. WE 'IDHEN LE'ATEJNAHUM MIN LEDUNNA 'EXHRAN 'ADHIMÆN
C 4:68. Dhe do t'i udhëzonim në rrugë të drejtë.
4:68. dhe me siguri do t'i udhëzonim në rrugë të drejtë.
4:68. Dhe me siguri do t'i kishim udhëzuar ata në një rrugë të drejtë.
4:68. WE LEHEDEJNAHUM SIRATEN MUSTEKIMAN
C 4:69. E kush do që i bindet All-llahut dhe të dërguarit, të tillët do të jenë së bashku me ata që All-llahu i shpërbleu: (me) pejgamberët, besnikët e dalluar, dëshmorët dhe me të mirët. Sa shokë të mirë janë ata!
4:69. Kushdo që i bindet Allahut dhe të Dërguarit, do të jetë me ata të cilëve Allahu u ka dhënë shumë dhunti: me profetët, me të sinqertët, me dëshmorët dhe me të drejtët! Eh sa shokë të mrekullueshëm janë këta!
4:69. Dhe kushdo që i bindet Allahut dhe të Dërguarit, ata do të jenë me ata që Allahu i ka favorizuar: profetët, të sinqertët, dëshmorët dhe të drejtët. Dhe sa shokë të mirë janë ata!
4:69. WE MEN JUTI'I ELLAHE WE ER-RESULE FE'ULA'IKE ME'AL-LEDHINE 'EN'AMEL-LAHU 'ALEJHIM MINE EN-NEBIJINE WE ES-SIDDIKINE WE ESH-SHUHEDA'I WE ES-SALIHINE WE HESUNE 'ULA'IKE REFIKEN