Kur'ani Fisnik

kërkim në gjuhën shqipe



<< >>
Kërkuat fjalën:
Ajete: 11

Sherif Ahmeti
Hasan Nahi
Transliterimi
C 4:58. All-llahu ju urdhëron që t'u jepni amanetin të zotëve të tyre dhe kur të gjykoni, ju urdhëron të gjykoni me të drejt mes njerëzve. Sa e mirë është kjo që ju këshillon. All-llahu dëgjon dhe sheh si veproni.
4:58. Allahu ju urdhëron që amanetet t’jua ktheni atyre që u përkasin dhe, kur të gjykoni midis njerëzve, të gjykoni drejt. Vërtet, Allahu ju këshillon mrekullueshëm dhe vërtet, Allahu dëgjon çdo gjë dhe vështron të gjitha punët!
4:58. ‘INNALL-LLAHE JE’MURUKUM ‘EN TU’UEDDUL-’EMANATI ‘ILA ‘EHLIHA WE ‘IDHA HEKEMTUM BEJNE EN-NASI ‘EN TEHKUMU BIL-’ADLI ‘INNALL-LLAHE NI’IMMA JA’IDHUKUM BIHI ‘INNALL-LLAHE KANE SEMI’EN BESIRAN
C 4:59. O ju që besuat, bindjuni All-llahut, respektoni të dërguarin dhe përgjegjësit nga ju. Nëse nuk pajtoheni për ndonjë çështje, atëherë parashtrojeni atë te All-llahu (te libri i Tij) dhe te i dërguari, po qe se i besoni All-llahut dhe ditës së fundit. Kjo është më e dobishmja dhe përfundimi më i mirë.
4:59. O besimtarë! Bindjuni Allahut, bindjuni të Dërguarit dhe atyre që drejtojnë punët tuaja. Nëse nuk pajtoheni në ndonjë gjë, drejtojuni Allahut dhe të Dërguarit, nëse besoni Allahun dhe Ditën e Kiametit. Kjo për ju është më e mira dhe shpjegimi më i bukur.
4:59. JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘ETI’U ELLAHE WE ‘ETI’U ER-RESULE WE ‘ULIL-’EMRI MINKUM FE’IN TENAZA’TUM FI SHEJ’IN FERUDDUHU ‘ILA ELLAHI WE ER-RESULI ‘IN KUNTUM TU’UMINUNE BILLAHI WEL-JEWMIL-’AHIRI DHALIKE HAJRUN WE ‘EHSENU TE’WILEN
C 4:60. A i vure re ata që mendojnë se besuan atë që të zbriti ty, dhe atë që zbriti para teje, se si dëshirojnë që mes tyre të gjykojë djalli, e duke qenë se janë të urdhëruar që të mos e besojnë atë. E djalli dëshiron t'i humbë në pafundësi.
4:60. A nuk i ke parë ti (o Muhamed!) ata (hipokritë) që pohojnë se kanë besuar në atë që të është shpallur ty dhe profetëve të tjerë para teje? Ata kërkojnë gjykimin e zotave të rremë, ndërkohë që janë urdhëruar t’i mohojnë ato. Djalli dëshiron që t’i nxjerrë ata krejtësisht nga udha e drejtë.
4:60. ‘ELEM TERE ‘ILAL-LEDHINE JEZ’UMUNE ‘ENNEHUM ‘AMENU BIMA ‘UNZILE ‘ILEJKE WE MA ‘UNZILE MIN KABLIKE JURIDUNE ‘EN JETEHAKEMU ‘ILAT-TAGUTI WE KAD ‘UMIRU ‘EN JEKFURU BIHI WE JURIDU ESH-SHEJTANU ‘EN JUDILLEHUM DELALEN BA’IDAN
C 4:61. Kur u thuhet atyre: "Ejani (për të gjykuar) te ajo që e zbriti All-llahu dhe te i dërguari!" i sheh se si dyfytyrëshit ta kthejnë shpinën.
4:61. Po kur u thuhet atyre: “Ejani tek ajo që ka shpallur Allahu dhe tek i Dërguari”, i sheh hipokritët se si largohen prej teje me neveri.
4:61. WE ‘IDHA KILE LEHUM TA’ALEW ‘ILA MA ‘ENZELEL-LAHU WE ‘ILA ER-RESULI RE’EJTEL-MUNAFIKINE JESUDDUNE ‘ANKE SUDUDEN
C 4:62. E qysh do të jetë (gjendja e tyre) kur t'i godasë ata ndonjë e keqe, e shkaktuar nga vetë duart e tyre, e pastaj vinë te ti (për t'u arsyetuar) dhe betohen në All-llahun: "Ne nuk patëm tjetër qëllim, vetëm afrim e pajtim" (e jo refuzimin e gjykimit Tënd).
4:62. Si do të jetë gjendja e tyre kur t’i godasë fatkeqësia, për shkak të asaj që vetë kanë punuar e të vijnë te ti, duke u betuar në Allahun e duke thënë: “Ne kemi dashur vetëm të bëjmë mirësi dhe pajtim”?!
4:62. FEKEJFE ‘IDHA ‘ESABET/HUM MUSIBETUN BIMA KADDEMET ‘EJDIHIM THUMME XHA’UKE JEHLIFUNE BILLAHI ‘IN ‘EREDNA ‘ILLA ‘IHSANEN WE TEWFIKAN
C 4:63. Ata janë për të cilët e di All-llahu çka mbajnë në zemrat e tyre. Po, ti hiqu tyre, tërhiqu vërejtjen (për hipokrizi) dhe thuaju fjalë që lënë përshtypje në veten e tyre.
4:63. Këta janë ata për të cilët Allahu e di se ç’kanë në zemrat e tyre. Largohu prej tyre, këshilloji dhe thuaju fjalë që i prekin në zemër.
4:63. ‘ULA’IKEL-LEDHINE JA’LEMU ELLAHU MA FI KULUBIHIM FE’A’RID ‘ANHUM WE ‘IDHHUM WE KUL LEHUM FI ‘ENFUSIHIM KAWLEN BELIGAN
C 4:64. Ne nuk dërguam asnjë të dërguar vetëm që me urdhërin e All-llahut t'i bëhet respekt (nga njerëzit) atij. E sikur të vinin ata te ti, pasi që ta kenë dëmtuar veten e tyre (nuk kanë pranuar gjykimin tënd), e të kërkonin ata vetë ndjesë te All-llahu, e edhe i dërguari të kërkojë ndjesë për ta, ata do të kuptonin se All-llahu pranon pendimin dhe është mëshirues.
4:64. Ne i kemi nisur të dërguarit vetëm me qëllimin që njerëzit, me lejen e Allahut, t’u binden atyre. Dhe në qoftë se ata, kurdo që ta ngarkonin veten (me gjynahe), të vinin te ti për t’i kërkuar falje Allahut dhe i Dërguari t’i lutej Allahut për shfajësimin e tyre, do ta vërenin, se Allahu, me të vërtetë, është Pranues i pendimit dhe Mëshirëplotë.
4:64. WE MA ‘ERSELNA MIN RESULIN ‘ILLA LIJUTA’A BI’IDHNI ELLAHI WE LEW ‘ENNEHUM ‘IDH DHELEMU ‘ENFUSEHUM XHA’UKE FASTEGFERU ELLAHE WE ESTEGFERE LEHUMU ER-RESULU LEWEXHEDU ELLAHE TEWWABEN REHIMAN
C 4:65. Për Zotin tënd jo, ata nuk janë besimtarë (të asaj që të zbriti ty as të asaj para teje) derisa të mos zgjedhin ty për të gjykuar në atë konflikt mes tyre, e pastaj (pas gjykimit tënd) të mos ndiejnë pakënaqësi nga gjykimi yt dhe (derisa) të mos binden sinqerisht.
4:65. Jo, për Zotin tënd, ata nuk do të jenë besimtarë të vërtetë, derisa të të marrin ty për gjyqtar për kundërshtitë mes tyre; e pastaj, të mos ndiejnë kurrfarë dyshimi ndaj gjykimit tënd dhe të të binden ty plotësisht.
4:65. FELA WE RABBIKE LA JU’UMINUNE HETTA JUHEKKIMUKE FIMA SHEXHERE BEJNEHUM THUMME LA JEXHIDU FI ‘ENFUSIHIM HEREXHEN MIMMA KADEJTE WE JUSELLIMU TESLIMAN
C 4:66. Sikur t'i kishim obliguar ata: mbytni vetvetn tuaj, apo: dilni prej atdheut tuaj, atë (obligim) nuk do ta zbatonin, me përjashtim të një pakice prej tyre. Po sikur të zbatonin atë që këshilloheshin do të ishte më mirë për ta dhe do t'i përforconte më shumë.
4:66. Sikur Ne t’i urdhëronim ata: “Vritni veten!” ose: “Lini shtëpitë tuaja!”, pak prej tyre do ta bënin këtë. E sikur të vepronin ata siç këshilloheshin, kjo për ata do të ishte më mirë dhe do të ishin më të fortë në besim.
4:66. WE LEW ‘ENNA KETEBNA ‘ALEJHIM ‘ENI EKTULU ‘ENFUSEKUM ‘EW EHRUXHU MIN DIJARIKUM MA FE’ALUHU ‘ILLA KALILUN MINHUM WE LEW ‘ENNEHUM FE’ALU MA JU’ADHUNE BIHI LEKANE HAJREN LEHUM WE ‘ESHEDDE TETHBITAN
C 4:67. Dhe atëherë do t'u jepnim atyre nga ana Jonë shpërblim të madh.
4:67. Atëherë, Ne, pa dyshim, do t’u jepnim shpërblim të madh nga ana Jonë
4:67. WE ‘IDHEN LE’ATEJNAHUM MIN LEDUNNA ‘EXHRAN ‘ADHIMÆN
C 4:68. Dhe do t'i udhëzonim në rrugë të drejtë.
4:68. dhe me siguri do t’i udhëzonim në rrugë të drejtë.
4:68. WE LEHEDEJNAHUM SIRATEN MUSTEKIMAN