Kur'ani Fisnik

kërkim në gjuhën shqipe



<< >>
Kërkuat fjalën:
Ajete: 11

Sherif Ahmeti
Hasan Nahi
ChatGPT
Transliterimi
C 20:62. Ata (magjistarët) polemizuan për çështjen e tyre, por bisedën e bënë fshehurazi (nga masa).
20:62. Ata diskutuan me njëri-tjetrin për punën e tyre, duke pëshpëritur fshehurazi.
20:62. Pastaj ata argumentuan mes tyre çështjen e tyre dhe e fshehën diskutimin e tyre.
20:62. FETENAZA'U 'EMREHUM BEJNEHUM WE 'ESERRU EN-NEXHWA
C 20:63. Ata pastaj (pas bisedës së fshehtë) thanë: "Këta të dy janë magjistarë, që me magjinë e tyre duan t'ju nxjerrin nga toka juaj dhe ta zhdukin drejtimin (ideologjinë) tuaj që pa dyshim është më i drejti".
20:63. Njëri prej tyre tha: “Në të vërtetë, këta (Musai dhe Haruni), janë dy magjistarë, që duan t'ju shporrin nga toka juaj me magjitë e tyre dhe të shkatërrojnë fenë tuaj tejet të mirë.
20:63. Ata thanë: "Me të vërtetë, këta janë dy magjistarë që dëshirojnë t'ju nxjerrin nga toka juaj me magjinë e tyre dhe të largojnë mënyrën tuaj më të përkryer.
20:63. KALU 'IN HEDHANI LESAHIRANI JURIDANI 'EN JUHRIXHAKUM MIN 'ERDIKUM BISIHRIHIMA WE JEDH/HEBA BITERIKATIKUMUL-MUTHLA
C 20:64. Pra, (meqë janë magjistarë) ju vendosni seriozisht çështjen tuaj dhe dilni në shesh tok të bashkuar, e ai që triumfon sot, ai ka arritur suksesin.
20:64. Prandaj, bashkojini magjitë tuaja dhe ejani me radhë. Do të fitojë sot ai që ka epërsi!”
20:64. Prandaj, bashkoni planin tuaj dhe pastaj dilni në një rresht të unifikuar. Dhe me të vërtetë, ai që fiton sot do të ketë sukses."
20:64. FE'EXHMI'U KEJDEKUM THUMME E'TU SEFFEN WE KAD 'EFLEHEL-JEWME MENI ESTA'LA
C 20:65. Ata thanë: "O Musa, do të hedhësh ti apo ne po hedhim të parët?"
20:65. Ata thanë: “O Musa, ose hidh ti, ose të hedhim ne të parët”.
20:65. Ata thanë: "O Musa, ose hidh ti i pari, ose ne do të hedhim të parët."
20:65. KALU JA MUSA 'IMMA 'EN TULKIJE WE 'IMMA 'EN NEKUNE 'EWWELE MEN 'ELKA
C 20:66. Ai (Musai) tha: "Jo, hidhni ju!" Kur ja, atij iu duk se nga ajo magji e tyre litarët dhe shkopinjtë lëviznin (si gjarpërinj).
20:66. Ai tha: “Jo, hidhni ju!” Dhe ja tek i dukeshin atij litarët dhe shkopinjtë e tyre se po rendnin vërtet, për shkak të magjisë së tyre.
20:66. (Musa) tha: "Jo, hidhni ju!" Atëherë, ja, litarët dhe shkopinjtë e tyre, për shkak të magjisë së tyre, dukeshin se po lëviznin.
20:66. KALE BEL 'ELKU FE'IDHA HIBALUHUM WE 'ISIJUHUM JUHAJJELU 'ILEJHI MIN SIHRIHIM 'ENNEHA TES'A
C 20:67. E Musai ndjeu në vete njëfarë frike.
20:67. Atëherë Musai ndjeu frikë në vetvete.
20:67. Prandaj, Musa ndjeu frikë në veten e tij.
20:67. FE'EWXHESE FI NEFSIHI HIFETEN MUSA
C 20:68. Ne i thamë atij: "Mos kr frikë, është më se e sigurt se ti do të jesh triumfues!"
20:68. Ne i thamë: “Mos u frikëso, se, në të vërtetë, ti do të fitosh!
20:68. (Allahu) tha: "Mos ki frikë! Me të vërtetë, ti do të jesh triumfues.
20:68. KULNA LA TEHAF 'INNEKE 'ENTEL-'A'LA
C 20:69. Tani hidhe atë që e ke në dorën tënde të djathtë (shkopin), që t'i gëlltisë ato që i bënë ata, sepse ajo që bënë ata nuk është asgjë tjetër pos mashtrim magjistari, e magjistari nuk do të ketë sukses kudo qoftë.
20:69. Hidhe atë që mban në dorën e djathtë: do të gëlltisë gjithçka që kanë bërë ata, sepse ajo që kanë bërë ata, është vetëm një mashtrim i magjistarëve; e, magjistari nuk do të ketë sukses kudo që të gjendet”.
20:69. Dhe hidh atë që është në dorën tënde të djathtë; ajo do të gëlltisë atë që ata kanë trilluar. Me të vërtetë, ajo që ata kanë trilluar është vetëm mashtrim i një magjistari. Dhe magjistari nuk do të ketë sukses, kudo që të shkojë."
20:69. WE 'ELKI MA FI JEMINIKE TELKAF MA SENA'U 'INNEMA SENA'U KEJDU SAHIRIN WE LA JUFLIHU ES-SAHIRU HEJTHU 'ETA
C 20:70. Atëherë (kur shkopi i Musait i gëlltiti) magjistarët u hodhën në sexhde e thanë: "Ne i besuam Zotit të Harunit dhe të Musait!"
20:70. Atëherë magjistarët ranë në sexhde dhe thanë: “Ne besojmë në Zotin e Harunit dhe Musait”.
20:70. Prandaj, magjistarët ranë në sexhde. Ata thanë: "Ne besojmë në Zotin e Harunit dhe të Musait."
20:70. FE'ULKIJE ES-SEHERETU SUXHXHEDEN KALU 'AMENNA BIREBBI HARUNE WE MUSA
C 20:71. Ai (faraoni) tha: "A i besuat atij para se t'u japë unë leje? Ai (Musai) është prijës i juaj, i cili ua mësoi magjinë, unë do t'ua pres duart e këmbët tërthorazi e do t'u var në trungujt e hurmave, e atëherë ju do ta kuptoni se cili prej nesh ka dënim më të ashpër e më të vazhdueshëm?"
20:71. (Faraoni) tha: “Çfarë?! Ju e besuat atë, para se t'ju jap leje unë?! Në të vërtetë, ai është mjeshtri juaj, që ju ka mësuar magjitë. Unë do t'jua këpus duart dhe këmbët tuaja të këmbyera dhe do t'ju var në trungjet e hurmave. Ju do ta merrni vesh, me siguri, se cili prej nesh është më i ashpër dhe më ngulmues në ndëshkim.”
20:71. (Faraoni) tha: "A e besuat atë para se t'ju jap leje? Me të vërtetë, ai është udhëheqësi juaj që ju ka mësuar magjinë. Prandaj, me siguri unë do t'ju pres duart dhe këmbët tuaja në të kundërt dhe do t'ju var në trungjet e palmave, dhe me të vërtetë, ju do të dini se cili prej nesh është më i ashpër dhe më i qëndrueshëm në ndëshkim."
20:71. KALE 'AMENTUM LEHU KABLE 'EN 'ADHENE LEKUM 'INNEHU LEKEBIRUKUMUL-LEDHI 'ALLEMEKUMU ES-SIHRE FELE'UKATTI'ANNE 'EJDIJEKUM WE 'ERXHULEKUM MIN HILAFIN WE LE'USELLIBENNEKUM FI XHUDHU'I EN-NEHLI WE LETA'LEMUNNE 'EJJUNA 'ESHEDDU 'ADHABEN WE 'EBKA
C 20:72. Ata thanë: "Pasha Atë që na krijoi, nuk të japim përparësi ty ndaj argumenteve që na erdhën, e ti bëje atë që mendon ta bësh, dhe mund ta zbatosh vetëm atë që i takon jetës së kësaj bote!"
20:72. (Magjistarët) u përgjigjën: “Ne kurrë nuk do të të japim ty përparësi ndaj provave që na kanë ardhur neve dhe ndaj Atij që na ka krijuar ne. Prandaj, gjyko si të duash; ti gjykon vetëm në jetën e kësaj bote!
20:72. Ata thanë: "Ne nuk do të zgjedhim ty mbi atë që na ka ardhur nga provat e qarta dhe mbi Atë që na ka krijuar. Prandaj, vendos atë që dëshiron të vendosësh. Me të vërtetë, ti mund të vendosësh vetëm për këtë jetë të kësaj bote.
20:72. KALU LEN NU'UTHIREKE 'ALA MA XHA'ENA MINEL-BEJJINATI WEL-LEDHI FETERENA FAKDI MA 'ENTE KADIN 'INNEMA TEKDI HEDHIHIL-HEJETE ED-DUNJA