U kopjua
Kur'ani Fisnik
kërkim në gjuhën shqipe
Kërkuat fjalën:
Ajete: 11
Sherif Ahmeti
Hasan Nahi
Transliterimi
C
12:7.
Njëmend, për ata që pyesin (interesohen) në ndodhinë e Jusufit dhe të vëllezërve të tij, pati fakte (mbi fuqinë e Zotit).
12:7.
Për të gjithë ata që pyesin, në historinë e Jusufit dhe të vëllezërve të tij, ka shumë mësime.
12:7.
LEKAD KANE FI JUSUFE WE ‘IHWETIHI ‘AJATUN LILSSA’ILINE
C
12:8.
Kur ata (vëllezërit) thanë: "Pasha Zotin, Jusufi dhe vëllai i tij janë më të dashur te babai ynë se ne, ndërsa ne jemi grup (i fortë). Vërtet, babai ynë është në gabim sheshazi".
12:8.
Vëllezërit e tij thanë: “Jusufi dhe vëllai i tij, janë më të dashur se ne për babanë tonë, ndërkohë që ne jemi një grup i tërë. Babai ynë, me të vërtetë, po gabon.
12:8.
‘IDH KALU LEJUSUFU WE ‘EHUHU ‘EHEBBU ‘ILA ‘EBINA MINNA WE NEHNU ‘USBETUN ‘INNE ‘EBANA LEFI DELALIN MUBININ
C
12:9.
Mbyteni Jusufin ose hidheni diku larg në një vend e babai juaj t'ju dojë juve e pas asaj (pendohuni), bëhuni njerëz të mirë.
12:9.
Vriteni Jusufin ose braktiseni në ndonjë vend të largët, se pastaj babai juaj do të kthehet nga ju dhe, pas kësaj, do të bëheni njerëz të mirë”.
12:9.
EKTULU JUSUFE ‘EWI ETREHUHU ‘ERDEN JEHLU LEKUM WEXHHU ‘EBIKUM WE TEKUNU MIN BA’DIHI KAWMAN SALIHINE
C
12:10.
Njëri prej tyre tha: "Mos e mbytni Jusufin, e në qoftë se jeni për të bërë diç, lëshojeni atë në fund të bunarit, do ta marrë atë dikush prej udhëtarëve".
12:10.
Njëri prej tyre tha: “Mos e vrisni Jusufin, por hidheni në fund të ndonjë pusi; do ta marrë ndonjë karvan; nëse përnjëmend doni të bëni diçka me atë”.
12:10.
KALE KA’ILUN MINHUM LA TEKTULU JUSUFE WE ‘ELKUHU FI GAJABETIL-XHUBBI JELTEKITHU BA’DU ES-SEJJARETI ‘IN KUNTUM FA’ILINE
C
12:11.
Ata thanë: "O babai ynë, ç'ke që nuk na beson për Jusufin, e ne ia duam të mirën atij?
12:11.
Ata thanë: “O babai ynë! Përse për Jusufin nuk ke besim te ne?! Në të vërtetë, Ne i dëshirojmë çdo të mirë atij.
12:11.
KALU JA ‘EBANA MA LEKE LA TE’MENNA ‘ALA JUSUFE WE ‘INNA LEHU LENASIHUNE
C
12:12.
Dërgoje nesër atë me ne, le të hajë pemë dhe le të luajë me siguri do ta ruajmë atë".
12:12.
Dërgoje nesër me ne që të argëtohet dhe të luajë. Të sigurojmë se do ta ruajmë.”
12:12.
‘ERSILHU ME’ANA GADEN JERTA’ WE JEL’AB WE ‘INNA LEHU LEHAFIDHUNE
C
12:13.
Ai tha: "Unë mallëngjehem po të vijë me ju, e edhe kam frikë se do ta hajë ujku, kur mungon kujdesi juaj për të".
12:13.
(Babai) tha: “Unë brengosem po ta merrni dhe kam frikë se mos do ta hajë ujku, ndërkohë që ju s’do ta keni mendjen tek ai.”
12:13.
KALE ‘INNI LEJEHZUNUNI ‘EN TEDH/HEBU BIHI WE ‘EHAFU ‘EN JE’KULEHU EDH-DHI’BU WE ‘ENTUM ‘ANHU GAFILUNE
C
12:14.
Ata thanë: "Për Zotin, nëse e ha ujku, e duke qenë ne grup kaq i fortë, atëherë ne mos qofshim fare!"
12:14.
Ata thanë: “Si do ta hajë ujku, kur ne jemi një grup i fortë! Atëherë, me të vërtetë që ne do të ishim të humbur”.
12:14.
KALU LE’IN ‘EKELEHU EDH-DHI’BU WE NEHNU ‘USBETUN ‘INNA ‘IDHEN LEHASIRUNE
C
12:15.
Pasi që ata shkuan me të dhe vendosën ta vënë në fund të bunarit, Ne i shpallëm: "Ti do t'i njoftosh ata për këtë vepër të tyre, e duke mos ditur ata (do të vijë koha t'ju thuash për këtë vepër e ata nuk do të dinë se ti je Jusufi)".
12:15.
Pasi e morën, vendosën që ta hidhnin në fund të një pusi dhe Ne i shpallëm Jusufit: “Ti do t’i lajmërosh ata për këtë vepër, pa e vënë re ata (që ti je Jusufi).”
12:15.
FELEMMA DHEHEBU BIHI WE ‘EXHMA’U ‘EN JEXH’ALUHU FI GAJABETIL-XHUBBI WE ‘EWHEJNA ‘ILEJHI LETUNEBBI’ENNEHUM BI’EMRIHIM HADHA WE HUM LA JESH’URUNE
C
12:16.
E në mbrëmje erdhën duke qarë te babai i tyre.
12:16.
Dhe në mbrëmje ata shkuan te babai i tyre, duke qarë.
12:16.
WE XHA’U ‘EBAHUM ‘ISHA’EN JEBKUNE
C
12:17.
Thanë: "O babai ynë, ne shkuam të bëjmë gara, e Jusufin e lamë te teshat tona dhe atë e kishte ngrënë ujku. Ti nuk do të na besosh neve, edhe po të jemi të vërtetë!"
12:17.
Thanë: “O babai ynë, ne shkuam të vrapojmë e Jusufin e lamë te rrobat tona, andaj e hëngri ujku. Por ti nuk na beson, edhe pse themi të vërtetën”.
12:17.
KALU JA ‘EBANA ‘INNA DHEHEBNA NESTEBIKU WE TEREKNA JUSUFE ‘INDE META’INA FE’EKELEHU EDH-DHI’BU WE MA ‘ENTE BIMU’UMININ LENA WE LEW KUNNA SADIKINE